Mandarin-kinesiska har ett relativt begränsat lager av fonetik jämfört med andra språk. När det gäller att översätta västliga geografiska namn till kinesiska tecken försöks en nära fonetisk matchning. Betydelsen av de valda kinesiska karaktärerna måste också beaktas.
De flesta geografiska namn väljs som fonetiska tillnärmningar av de västerländska namnen, men några få platsnamn är beskrivande. San Francisco är till exempel Jiù Jīn Shān, som översätter som "Old Gold Mountain", påminner oss om Kaliforniens guldrush.
De flesta kinesiska geografiska namn på mandarin låter konstigt för västerländska öron. Detta beror på att det vanligtvis inte finns en exakt fonetisk ekvivalent med ljuden från de engelska namnen.
Klicka på länkarna för att höra ljudet.
Engelskt namn | Kinesiska karaktärer | pinyin |
New York | 紐約 | niǔ Yuē |
Boston | 波士頓 | bō shì dùn |
Montreal | 蒙特婁 | méng tè lóu |
Vancouver | 溫哥華 | wēn gē huá |
Toronto | 多倫多 | duō lún duō |
Los Angeles | 洛杉磯 | luò shān jī |
San Francisco | 舊金山 | jiù jīn shān |
chicago | 芝加哥 | zhī jiā gē |
Seattle | 西雅圖 | xī yǎ tú |
Miami | 邁阿密 | mài ā mì |
Houston | 休斯頓 | xiū sī dùn |
Portland | 波特蘭 | bō tè lán |
Washington | 華盛頓 | huá shèng dùn |
New Orleans | 紐奧 良 | niǔ ào liáng |
Philadelphia | 費城 | fèi chéng |
Detroit | 底特律 | dǐ tè lǜ |
Dallas | 達拉斯 | dá lā sī |
Atlanta | 亞特蘭大 | yà tè lán dà |
San Diego | 聖地牙哥 | shèng dié yá gē |
Las Vegas | 拉斯維加斯 | lā sī hur jiā sī |