Mandarin kinesiska namn på nordamerikanska städer

Mandarin-kinesiska har ett relativt begränsat lager av fonetik jämfört med andra språk. När det gäller att översätta västliga geografiska namn till kinesiska tecken försöks en nära fonetisk matchning. Betydelsen av de valda kinesiska karaktärerna måste också beaktas.

De flesta geografiska namn väljs som fonetiska tillnärmningar av de västerländska namnen, men några få platsnamn är beskrivande. San Francisco är till exempel Jiù Jīn Shān, som översätter som "Old Gold Mountain", påminner oss om Kaliforniens guldrush.

De flesta kinesiska geografiska namn på mandarin låter konstigt för västerländska öron. Detta beror på att det vanligtvis inte finns en exakt fonetisk ekvivalent med ljuden från de engelska namnen.

Nordamerikanska städer

Klicka på länkarna för att höra ljudet.

Engelskt namn Kinesiska karaktärer pinyin
New York 紐約 niǔ Yuē
Boston 波士頓 bō shì dùn
Montreal 蒙特婁 méng tè lóu
Vancouver 溫哥華 wēn gē huá
Toronto 多倫多 duō lún duō
Los Angeles 洛杉磯 luò shān jī
San Francisco 舊金山 jiù jīn shān
chicago 芝加哥 zhī jiā gē
Seattle 西雅圖 xī yǎ tú
Miami 邁阿密 mài ā mì
Houston 休斯頓 xiū sī dùn
Portland 波特蘭 bō tè lán
Washington 華盛頓 huá shèng dùn
New Orleans 紐奧 良 niǔ ào liáng
Philadelphia 費城 fèi chéng
Detroit 底特律 dǐ tè lǜ
Dallas 達拉斯 dá lā sī
Atlanta 亞特蘭大 yà tè lán dà
San Diego 聖地牙哥 shèng dié yá gē
Las Vegas 拉斯維加斯 lā sī hur jiā sī