Öva din tyska med dessa 20 tungvinnar (Zungenbrecher)

Tyska tungvister är kända som "tungbrytare" på tyska, eller Zungenbrecher. Många av de klassiska tyska tungvinnarna passar enkelt till den unika beskrivningen, och de kan också vara ett underhållande och underhållande sätt att öva ditt tyska uttal. 

Tyska tungvridare

Här är en samling av tyska tungvinnar - med en engelsk översättning av var och en. Vill du ha mer tungbrott? Här är en samling fler tungvinnar.

1. Acht alte Ameisen assen am Abend Ananas.

Åtta gamla myror åt ananas på kvällen.

2. Allergischer Algerier, algerischer Allergiker.

Allergisk algerisk, algerisk allergisk

3. Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht.

Åsnor äter inte nässlor, nässlor äter inte åsnor.

4. Es klapperten die Klapperschlangen bis ihre Klappern schlapper klangen.

Skallmakarna skrattade tills deras skraller ljudde nedslagen. (Det här är en Schüttelreim, eller "get rim", som är nästa.)

5. Es sprach der Herr von Rubenstein, mein Hund der ist nicht stubenrein.

Så talade Herr von Rubenstein, min hund, han är inte husutbildad.

6. Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.

Det blir så grönt när blommorna i Spanien blommar. (Detta är den tyska versionen av "Regnet i Spanien faller huvudsakligen på slätten" från "My Fair Lady.")

7. Fischers Fritz ißt frische Fische, frische Fische ißt Fischers Fritz. 

Fischers Fritz äter färsk fisk; färsk fisk äter Fischers Fritz. (Detta kan jämföras med den engelska "Peter Piper plockade en peck av inlagd paprika.")