Ska du använda le Courriel för E-post?

Académie Française (French Academy) valde courriel, uttalas "koo ryehl" som det officiella franska ordet för "e-post", men det betyder inte nödvändigtvis att den franska personen på gatan använder det.

Courriel är en sammanslagning av courrier och electronique skapad i franskspråkiga Kanada som ett portmanteau-ord - ett ord som kombinerar betydelsen av två ord, som vanligtvis bildas genom att gå med i den första delen av ett ord och den sista delen av det andra, som med courriel (courri, från courrier, plus el , från elektronik). Skapandet av courriel främjades av Office Québécois de la langue Française och godkändes av Académie Française.

Courriel är ett singulär maskulint substantiv (plural: courriels) som betyder internet-e-post, både meddelandet och systemet. Synonymer är: MEL (e-postmeddelande), meddelande électronique (elektroniskt meddelande), och messagerie électronique (systemet för elektronisk meddelanden).

Användning och uttryck med "Courriel"

Courriel, c'est officiel. > Courriel, det är officiellt.

sändare qqch par courriel > att maila något

adresse courriel > e-postadress

chaîne de courriel > e-postkedja

appâtage par courriel > [e-post] phishing

hameçonnage par courriel > [e-post] phishing

publipostage électronique / envoi de courriels > e-post sprängning

courriel web > e-post, webbaserad e-post

Elle m'a envoyé un courriel ce matin. > Hon skickade ett e-postmeddelande i morse.

Assurez-vous de fournir la bonne adress de courriel lors de votre commande. > Var noga med att ange rätt e-postadress när du gör en beställning.

Votre nom: Votre courriel: Courriel du destinataire: Sujet: Activités à venir >
Ditt namn: Din e-postadress: Mottagarens e-postadress: Ämne: Kommande evenemang

Adresse courriel :[email protected] > E-postadress :[email protected]

Franska akademin och Courriel

Académie Française, skapad 1635 av Cardinal Richelieu, anklagas för att definiera det franska språket och utarbeta det i sin ordlista, som fixar fransk användning. De Dictionnaire de l'Académie Française är ... en förskrivningsordbok som registrerar de sätt på vilka franska ord ska användas. 

Académie Françaises primära uppgift är att reglera det franska språket genom att fastställa standarder för acceptabel grammatik och ordförråd, samt anpassa sig till språklig förändring genom att lägga till nya ord och uppdatera betydelsen av befintliga. Eftersom fransmännen har lånat ett stort antal engelska ord, särskilt för ny teknik, tenderar Académies uppgift att fokuseras på att minska tillströmningen av engelska termer till franska genom att välja eller uppfinna franska ekvivalenter.

Officiellt säger Akademins stadga, "Akademins primära uppgift är att arbeta, med all möjlig omsorg och omsorg, att ge våra språk bestämda regler och göra det rent, vältalande och kapabelt att hantera konst och vetenskap."

Akademin fullgör detta uppdrag genom att publicera en officiell ordbok och genom att arbeta med franska terminologiska kommittéer och andra specialiserade organisationer. Ordboken säljs inte till allmänheten, så Académies arbete måste införlivas i samhället genom skapandet av lagar och förordningar av dessa organisationer.

Akademin väljer "Courriel" för "Email"

Det kanske mest kända exemplet på detta inträffade när Académie valde "courriel" som den officiella översättningen av "e-post". Övergången till att förbjuda e-post tillkännagavs i mitten av 2003 efter att beslutet offentliggjordes i det officiella regeringsregistret. "Courriel" blev således den term som officiella Frankrike använde i officiella dokument för att hänvisa till elektronisk post. 

Akademin gör allt detta med förväntan att fransktalande tar hänsyn till dessa nya förordningar, och på detta sätt kan ett gemensamt språkligt arv teoretiskt upprätthållas bland fransktalande runt om i världen.

I verkligheten händer detta inte alltid med de ord som akademin främjar, inklusive för courriel, vilket inte verkar ha fångat på vardagens franska i den utsträckning akademin hade hoppats.

Har "Courriel" fångats i Frankrike?

Courriel fortsätter att användas i officiella regeringsdokument, såväl som av företag som arbetar med administrationen, av motståndare av Franglais (franska förstörda av tillägg av för många engelska ord), och av den äldre befolkningen.

Men i allmänhet säger de flesta fransktalande fortfarande "e-post" (precis som de pratar om "fot" och "korg" istället för "fotboll" och "basket"), "mail" eller "mél" (en portmanteau av "meddelande elektronik" "). Det senare gynnas av samma människor som använder courriel. I Frankrike låter ordet courriel inte korrekt för de flesta franska, och mél låter inte så konstigt. Mél är också en bekväm motsvarighet till förkortningen "Tél." används för telefonnummerfältet på officiella dokument.

I Quebec, där courriel skapades, människor gillar inte att använda engelska ord på franska, och engelska ord är mindre vanliga än i Frankrike. Så de skapar ord som courriel, som de ofta använder, även i samtalskontext.

I slutändan det faktum att några av de franska i Frankrike har antagit courriel gör det till en måttlig framgång där, jämfört med orden som akademin skapade för att ersätta blogg, webb och chatt, som har bleknat i de avlägsna minnesdimma.