Spanska barnnamn med två kön

Nästan alla substantiv på spanska är alltid maskulina eller alltid feminina. Men det finns några substantiv som kan vara av båda könen.

I de flesta fall är det de substantiv som beskriver vad människor gör för sitt levande och könet varierar med den person ordet står för. Således till exempel, el dentista hänvisar till en manlig tandläkare la dentista hänvisar till en kvinnlig tandläkare. Un artista är en manlig konstnär una artista är en kvinnlig konstnär. De flesta yrkesord som följer detta mönster slutar på -ista. Ett vanligt undantag är atleta: un atleta är en manlig idrottsman, medan una atleta är en kvinnlig idrottare.

När kön påverkar betydelsen

Men det finns några substantiv där frågan om kön är mer komplicerat. Det är substantiv vars betydelse varierar beroende på kön på artiklar eller adjektiv som används tillsammans med dem. Här är en lista över de vanligaste orden; endast de grundläggande eller vanligaste betydelserna ingår här.

  • batería: el batería = manlig trummis; la batería = batteri, kvinnlig trummis
  • busca: el busca = personsökare (elektronisk enhet); la busca = sökning
  • cabeza: el cabeza = manlig ansvarig; la cabeza = huvud (kroppsdel), ansvarig kvinna
  • calavera: el calavera = alltför hedonistisk man; la calavera = skalle
  • huvudstad: el kapital = investering; la kapital = huvudstad, versal
  • cirkulär: el cirkulär = cirkeldiagram; la cirkulär = cirkulär (tryckt meddelande)
  • Colera: el cólera = kolera; la cólera = ilska
  • koma: el koma = koma; la koma = komma
  • Cometa: el cometa = komet; la kometa = drake
  • consonante: el consonante = rim; la consonante = konsonant
  • kontra: el contra = nackdel eller orgelpedal; la contra = motsatt inställning eller motgift
  • corte: el corte = skär, blad; la corte = domstol (lag)
  • cura: el cura = Katolsk präst; la cura = bot
  • delta: el delta = delta (av en flod); la delta = delta (grekisk bokstav)
  • doblez: el doblez = vik, veck; la doblez = dubbelhantering
  • redaktionell: el redaktion = redaktionell (yttrande artikel); la redaktion = publiceringsverksamhet
  • escucha: el escucha = manlig vakt eller vakt; la escucha = kvinnlig vaktmästare eller vakt, lyssnande handlingen
  • slutlig: el final = slut; la final = mästerskapsspel i en turnering
  • frente: el frente = front; la frente = panna
  • guardia: el Guardia = polis; la Guardia = skydd, vårdnad, vakt, polisstyrka, polis
  • guía: el guía = manlig guide; la guía = guidebok, kvinnlig guide
  • haz: el Haz = bunt eller ljusstråle; la haz = ansikte eller yta (La haz är ett undantag från regeln om användning el med feminina substantiv som börjar med en stressad en ljud.)
  • mañana: el mañana = framtid; la mañana = morgon
  • Margen: el margen = marginal; la margen = bank (som en flod)
  • moralisk: el moral = björnbärbuske; la moral = moral, moral
  • Orden: el orden = ordning (motsatt av kaos); la orden = religiös ordning
  • ordenanza: el ordenanza = ordning (motsatt av kaos); la ordenanza = ordnad
  • pappa: el papa = påven; la papa = potatis
  • parte: el parte = dokument; la parte = del
  • pendiente: el pendiente = örhänge; la pendiente = lutning
  • pez: el pez = fisk; la pez = tjära eller tonhöjd
  • policía: el policía = polis; la policía = polisstyrka, polis
  • radio: el radio = radie, radium; la radio = radio (i vissa områden, radio är maskulint i alla användningsområden.)
  • tema: el tema = ämne; la tema = besatthet (traditionellt feminint för denna betydelse, även om det är i modern användning tema är vanligtvis maskulint för alla användningsområden)
  • terminal: elterminal = elektrisk terminal; la terminal = fraktterminal
  • trompeta: el trompeta = hantrumpeter; la trompeta = trumpet, kvinnlig trompetist
  • vista: el vista = manlig tullchef; la vista = visa, kvinnlig tullchef
  • sång-: el vokal = manlig kommittémedlem; la vokal = vokal, kvinnlig kommittémedlem

Varför vissa barn har två kön

Anledningarna till att vissa av de substantiven i denna lista har två kön är förlorade i historien, men i några få fall är det dubbla könet en fråga om etymologi: Det maskulina substantivet och det feminina är separata ord som bara tillfället har samma ljud och stavning, vilket gör dem homografier.

Bland homografparen på denna lista är:

  • El papa kommer från latin, vilket är vanligt för ord relaterade till katolisismen, men la papa kommer från Quechua, ett ursprungsspråk i Sydamerika.
  • Både el Haz och la haz kommer från latin. Den förstnämnda kommer från fascis, den senare från facies.
  • El koma kommer från ett grekiskt ord som hänvisar till en djup sömn. Medan la koma har grekiskt ursprung, det kom direkt till spanska från latin.
  • El Pez kommer från latin piscis, medan la pez kommer från latin pix eller Picis.