Llano Estacado bokstavligen översatt från spanska-till-engelska betyder "Staked Plain", och det är en region i den södra änden av de amerikanska Great Plains i sydvästra USA.
Llano Estacado-regionen omfattar delar av östra New Mexico och nordvästra Texas. Det präglas av stora mesas i höjder mellan 3 000 och 5 000 fot. Ett av dess mest populära landmärken är Caprock Escarpment i Texas.
Bosättningen av västra Förenta staterna på 1800-talet var känd för sina landskörningar med nybyggare till fots och på hästkapplöpning för att göra anspråk på land genom att driva en insats i marken. Llano Estacado kan vara ett historiskt nick till de insatser eller stolpar som drivs i marken i denna region som användes som landmärken som avgränsar egendom.
Vissa föreslår att slätten kallades Llano Estacado eftersom det är omgivet av klippor som liknar palisader eller stockades, vilket förklarar definitionerna av "palisaded slätt" eller "stockaded slätt." Caprock Escarpment är en 200 mil lång klippa eller palisad som avgränsar gränsen till Llano Estacado-regionen från de höga slätterna.
Llano Estacado kan översättas till "palisaded plain", "stockaded plain" eller "staked plain". Llano är en direkt översättning av ordet "plain or prairie." Estacado är det sista partiet av estacar. Estacar är verbet som betyder "att binda till ett inlägg."
Av de tre möjliga översättningarna har de tre mycket liknande betydelser.
Många ord på engelska härrör från spanska ord. Det engelska ordet "stockade" kommer från det spanska ordet Estaca, så ursprungligen "stockade" och "staked" betydde i princip samma sak. Detsamma kan sägas för "palisade", det kommer från det franska ordet palissade, som betyder "insats." Ordet palisade är relaterat till det spanska ordet palo, som betyder "stick", som kan vara en nära relation till ordet "stake".
Vad anser en inhemsk spanska talare som inte är från USA som betydelsen för termen Llano Estacado?
En inhemsk spanska talare skulle närma sig termen på samma sätt som en engelsktalande skulle förstå "staked plain." Liksom på engelska är det inte ett vanligt begrepp, men det framkallar en viss mening när du tänker på termen. Förståelsen av termen skulle troligtvis vara annorlunda för någon som bor i förorts Madrid än det skulle vara för någon som bor på slätten i Argentina.