Det franska förflutna perfekt, eller pluperfect-känt på franska som le plus-que-parfait-används för att indikera en handling i det förflutna som inträffade före en annan åtgärd tidigare. Den senare användningen kan antingen nämnas i samma mening eller underförstås.
De plus-que-parfait är den sammansatta formen av imparfait (ofullkomlig) och bildas genom att använda det ofullkomliga av det lämpliga hjälpverbetet, avoir eller être (ha eller vara) och participe passe (past particip) av verbet. Dess engelska ekvivalent är "hade" och partikeln. Tabellen ger ett exempel; För tydlighetens skull listas den tidigare åtgärden i parentes i vissa fall.
Franska Pluperfect | Engelsk översättning |
Il n'avait pas mangé (avant de faire ses devoirs). | Han hade inte't ätit (innan han läxor). |
J'ai fait du shopping ce matin. J'avais déjà fait la lessive. | Jag gick och shoppade i morse. Jag hade redan gjort tvätten. |
J'étais déjà sorti (quand tu as téléphoné). | Jag hade redan lämnat (när du ringde). |
Nous voulions te parler parce que nous ne t'avions pas vu hier. | Vi ville prata med dig för att vi inte gjorde det'jag ses i går. |
Pluperfektet används också i si klausuler för att uttrycka en hypotetisk situation i det förflutna i strid med vad som faktiskt hände. Si klausuler eller villkor producerar villkorade meningar, med en klausul som anger ett villkor eller en möjlighet och en andra klausul som anger ett resultat som produceras av det villkoret. På engelska kallas sådana meningar "if / then" -konstruktioner. Fransmännen si betyder "if" på engelska. Det finns ingen motsvarighet för "då" i sig i franska villkorade meningar.
Fransk Pluperfect Med Si-klausul | Engelsk översättning |
Si tu m'avais demandé, j'aurais répondu. | Om du hade frågat mig, skulle jag ha svarat. |
Nous y serions allés si nous avions su. | Vi skulle ha gått om vi hade känt till det. |
Det franska förflutna perfekt är en sammansatt konjugation, vilket betyder att den har två delar:
Liksom alla franska sammansatta konjugationer kan det perfekta förflutna vara föremål för grammatisk överenskommelse enligt följande:
Konjugera fransmännen le plus-que-parfait (det förflutna perfekt eller pluperfect) kräver att du vet när du ska använda avoir, être, eller en pronominal, som tabellen visar för verberna visir (att älska), devenir (att bli), och lavar (att tvätta).
Aimer (hjälpverb är avoir) | |
j' | avais aimé |
tu | avais aimé |
il, elle | avait aimé |
nous | avions aimé |
vous | aviez aimé |
ils, elles | avaient aimé |
devenir (être verb) | |
j' | étais devenu (e) |
tu | étais devenu (e) |
il | était devenu |
nous | étions devenu (e) s |
vous | étiez devenu (e) (s) |
ils | étaient devenus |
elle | était devenue |
elles | ätaient devenues |
Se Laver (pronominal verb) | |
je | m'étais lavé (e) |
tu | t'étais lavé (e) |
il | s'était lavé |
ils | s'ätaient lavéer |
nous | nous étions lavé (e) s |
vous | vous étiez lavé (e) |
elle | s'était lavée |
elles | s'ätaient lavéer |
franskapronominala verb följs av det reflexiva pronomenet se eller s' föregående infinitiv, därav det grammatiska uttrycket "pronominal", vilket betyder "relaterat till ett pronomen." Alla konjugerade verb, med undantag av den nödvändiga formen, kräver ett ämne pronomen.