Den ofullkomliga spänningen på spanska är den spänning som uttrycker handling i det förflutna som inte har avslutats, som inträffade vanligt eller ofta eller som ägde rum under en obestämd tidsperiod. Det står i kontrast till preteritesspänningen, som uttrycker en handling som ägde rum vid en bestämd tidpunkt eller har avslutats.
Engelska har inte en ofullkomlig spänning i sig, även om den har andra sätt att uttrycka begreppet spanska imperfekt, till exempel genom sammanhang eller genom att säga att något brukade hända eller hände.
De preteritiska och ofullkomliga tidarna kallas ofta de två enkla förflutna tiderna i spanska.
Den ofullkomliga spänningen kan också kontrasteras med den perfekta spänningen i spanska, som avser fullbordad handling. (Även om användningen inte längre är vanlig, är det engelska "perfekta" ibland en synonym av "komplett.") Spanska har förflutit perfekta, nuvarande perfekta och framtida perfekta tider.
I sig själv avser termen "ofullständig spänning" vanligtvis dess vägledande form. Spanska har också två former av det subjunktiva imperfekt, som nästan alltid är utbytbara.
Det ofullkomliga är känt som pretérito imperfecto på spanska.
Den indikativa ofullkomliga är konjugerad i följande mönster för regelbundet -ar, -er och -ir verb:
Den subjunktiva formen i vanligare användning konjugeras enligt följande:
En av de vanligaste användningarna av nuvarande tider är att berätta om tidigare handlingar som inte hade en klar början eller slut. Dessa kan involvera situationer eller upprepade åtgärder som inträffade under en obestämd tidsperiod.
Ett enkelt exempel är "Asistíamos a la escuela"eller" Vi deltog i skolan. "Användning av den ofullkomliga tiden indikerar att det är obetydligt när närvaron började och slutade -, asistíamos kan användas även om talaren fortfarande är en elev på skolan så länge eleverna deltog tidigare.
Observera att det finns en subtil betydelse av skillnad från preteritekvivalenten, "Asistimos a la escuela,"som också kunde översättas som" Vi deltog i skolan. "Preteriten föreslår att talaren inte längre deltog i skolan, eller att hänvisningen är till en viss tid.
På samma sätt används det ofullkomliga för att specificera bakgrunden till en annan händelse. Till exempel, "Nos conocimos cuando asistíamos a la escuela,"eller" Vi träffade varandra när vi gick på skolan. " Conocimos är i preteriten från eftersom det avser en incident som inträffade vid en viss tidpunkt, men bakgrundsdelen av meningen använder det ofullkomliga.
Översättning av det ofullkomliga till engelska beror på sammanhanget. De vanligaste översättningarna för asistíamos inkluderar "vi deltog", "vi brukade delta", "vi deltog" och "vi skulle delta."
Spanska ofullkomliga verb (med fet stil) med möjliga engelska översättningar visas nedan.