Även om det inte är särskilt vanligt på något av språken, används den progressiva perfekta spänningen i spanska precis som det engelska motsvarigheten. Eftersom progressiva verb används för att indikera att verkningen av ett verb fortsätter (eller var eller kommer att vara) och perfekta verb används för att indikera fullbordad handling, används progressiva perfekta verb för att indikera att en färdig handling bildar bakgrunden för handlingen av ett annat verb. Några exempel bör göra detta begrepp tydligare.
Som antyds av dess namn, bildas den progressiva perfekta spänningen på spanska genom att använda den progressiva formen av haber, nämligen habiendo, med ett partiskt partikel, verbformen som (med vanliga verb) slutar i -väsen eller -jag gör. (På engelska är det ungefär detsamma: Den progressiva prefekten spenderar "ha" följt av det förflutna partiklet.) Det används oftare i skriftliga sammanhang än i vardagliga tal.
Här är några exempelmeningar med denna spända. Observera att översättningen till engelska vanligtvis är enkel:
Observera att i många fall är den perfekta infinitiv, med haber följt av det förflutna partiet, kan användas med liten förändring i betydelsen: Al haber salido de Guadalajara, llegaron a la playa. (Efter att ha lämnat Guadalajara, anlände de till stranden.) Den perfekta infinitiv är förmodligen vanligare i vardagens tal än den progressiva perfekta spänningen.