Det restriktiva Only / Not Only på franska

Det finns två vanliga franska ekvivalenter för det restriktiva "endast" på engelska: seulement och ne… que. Dessa två termer betyder väsentligen samma sak, men seulement är ett adverb av kvantitet medan ne… que är ett negativt adverb, så de används lite annorlunda

Seulement: Endast

Det enklaste sättet att säga "bara" på franska är med adverb seulement, som kan kvalificera ett substantiv, verb eller klausul.
J'ai seulement un livre.
Jag har bara en bok.

Il voit seulement les films étrangers.
Han ser bara utländska filmer.

Lägg märke till hur placeringen av seulement kan ändra innebörden:

J'ai lu seulement deux pages pour te faire plaisir.
Jag läste bara två sidor för att behaga dig. (Du ville inte att jag skulle läsa mer.)

J'ai lu deux sidor seulement pour te faire plaisir.
Jag läste bara två sidor för att behaga dig. (Jag kände inte att läsa, men jag gjorde det åt dig.)

Il veut seulement travailler à la banque.
Han vill bara jobba i banken. (Han vill inte investera där).

Il veut travailler seulement à la banque.
Han vill bara arbeta i banken. (Han vill inte jobba i butiken).

Ne ... Que: Only in the Negative

Ett lika vanligt men lite mer komplicerat sätt att säga "bara" är med ne… que, som används på liknande sätt som andra negativa adverb: ne går framför verbet och que följer vanligtvis det.
Je n'ai qu'un livre.
Jag har bara en bok.
Il ne voit que les films étrangers.
Han ser bara utländska filmer.
Som med seulement, du kan ändra innebörden genom att placera que direkt framför ordet du vill kvalificera dig.
Je n'ai lu que deux pages pour te faire plaisir.
Jag läste bara två sidor för att behaga dig.
Je n'ai lu deux sidor que pour te faire plaisir.
Jag läste bara två sidor för att behaga dig.
Il ne veut que travailler à la banque.
Han vill bara jobba i banken.
Il ne veut travailler qu'à la banque.
Han vill bara arbeta i banken.
Observera att obestämda och delade artiklar inte ändras till de efter ne… que, som de gör efter andra negativa adverb:
Je n'ai qu'un livre.
Jag har bara en bok.
Il ne veut que des idées.
Han vill bara ha idéer, han letar bara efter några idéer.

Negation: Inte bara

Att säga "inte bara" kan du förneka ne… que in i ne… pas que, som kan stå ensam eller följas av ytterligare information:

Je n'ai pas que 3 livres (j'ai 2 stylos aussi).
Jag har inte bara 3 böcker (jag har också två pennor)
Il n'y a pas que le travail (il faut vivre aussi).
Arbetet är inte allt som finns; det finns mer [till livet] än bara arbete.
Il n'était pas qu'en retard ...
Han var inte bara sent (det finns mer än det).

seulement

seulement har två negativ. Den första, ne… pas seulement är ganska mycket utbytbara med ne… pas que.
Je n'ai pas seulement 3 livres ...
Jag har inte bara tre böcker ...
Il n'y a pas seulement le travail ...
Arbetet är inte allt det finns ...
Il n'était pas seulement en retard ...
Han var inte bara sent ...

Icke-seulement

Den andra negativa, icke beslag, kan inte användas i en fristående klausul; det måste vara balanserat med något liknande aussi, mais encore, etc.
Il y a a non seulement le travail; il faut vivre aussi.
Arbetet är inte allt som finns; du måste leva också.

Icke seulement j'ai 3 livres, mais aussi 2 stylos.
Jag har inte bara tre böcker, jag har också två pennor.
Icke seulement il était en retard, mais encore il était ivre.
Han var inte bara sent, men berusad (också). Inte bara var han sen, han var (också) full.