Det franska uttrycket: Tomber dans les pommes (uttalas [till (n) bay da (n) låg puhm)) betyder att svimma eller försvinna. Den har ett informellt register och översätter bokstavligen till "att falla i äpplen." Du kanske också hör variationen partir dans les pommes (att lämna i [till] äpplen)
Det franska uttrycket tomber dans les pommes är ett söt sätt att säga att någon besvimade, men jag önskar att jag visste varför / hur äpplen är relaterade till ett medvetslöshet. * Denna konstiga länk fortsätter i det lika informella uttrycket rester dans les pommes - "att (fortsätta) vara ute kallt, att förbli medvetslös."
*Enligt Le Grand Robert, det troliga ursprunget är George Sand être dans les pommes cuites, ett spel på être cuit (att vara utmattad) i Rey et Chantreau, men det förklarar fortfarande inte vad äpplen har att göra med någonting.
N'ayant rien mangé depuis plus de 12 heures, elle est tombée dans les pommes.
Hon hade inte ätit någonting i mer än 12 timmar.