Ubasute yama - Lär dig av en berättelse

"Ubasute yama" är en av de japanska folket. "Uba" betyder "äldre kvinna" och "sute" betyder att "kasta bort" eller "kasta". "Ubasute" betyder "överge en gammal kvinna".

む か し, む か し, わ が ま ま な お と の 様 が い ま し た. そ の お と の 様 は 年 寄 り が 大 嫌 い で し た.
あ る 日, と の 様 は, 家 来 に 国 中 に 立 て 札 を 立 て 村人 に こ ん な こ と を 命 じ ま し た.
「六十 を 過 ぎ た 年 寄 り は 山 に 捨 て る べ し. 従 わ な い 家 は み な ご ろ し.」
誰 も が, 家 中 の も の が 殺 さ れ る の を 恐 れ て, 仕 方 な く と の 様 の 命令 に 従 い ま し た.
さ て, そ の 村 で 年老 い た 母親 を か か え た 若 者 が お り,
「息 子 よ. 私 は 六十 で す. 山 に 捨 て て お く れ.」
「お 母 さ ん. そ ん な ひ ど い こ と は で き ま せ ん.」
「隣 の 家 の お ば あ さ ん も, 前 の 家 の お じ い さ ん も, も う 山 に 捨 て ら れ ま し た. 悩 ま な く て も い い で す よ.」
若 者 は, し ぶ し ぶ 母親 を 背 中 に 背負 う と, 山 を 登 り ま し た が, や は り 母 を 山 に 置 き 去 り に す る こ と は で き ず, 母親 を 背負 っ て, 夜 こ っ そ り 家 に 戻 り, そ し て, 裏 の 納 屋 に 隠 し ま した.

数 日 た っ た 日 の こ と, と の 様 は, 村人 に 灰 の 縄 を 作 る よ う 命 じ ま し た.
「お 母 さ ん. お と の 様 が 灰 の 縄 を 作 れ と の こ と で す. や っ て み ま し た が 出来 ま せ ん. 誰 も で き な い と, 年 貢 が 高 く な り ま す.」
「息 子 よ. そ れ は 簡 単 で す よ. 教 え て 上 げ ま し ょ う.」
息 子 は, 言 わ れ た 通 り, わ ら な わ の 輪 を 作 る と, そ れ を 塩 水 の 中 に 入 れ, 乾 か し て 燃 や し, で き た 灰 の 縄 を 慎重 に と の 様 の と こ ろ に 持 っ て 行 き ま し た.

「お 主, な か な か や る な. 良 か ろ う. そ れ で は, も う 少 し 難 し い 問題 を 出 そ う. こ れ は, 一 本 の 棒 で あ る. ど ち ら が 根 の 方 で, ど ち ら が 枝 の 方 か, 一 両 日中 に, は っ き り さ せな さ い. 」
若 者 は, 棒 を 家 に 持 ち 帰 り ま し た が, 途 方 に く れ, 母 に た ず ね ま し た.
「簡 単 で す よ. 水 の 入 っ た 桶 を 持 っ て き な さ い.」
息 子 は 桶 を 用意 し, 棒 を 水 の 中 に 入 れ ま し た.
「見 て ご 覧. 下 に あ る 方 が 根 っ こ で, 浮 い た 方 が 枝 で す よ.」
若 者 は と の 様 の 前 で, 答 え を 言 い ま し た.

「や る な. そ れ で は 一番 難 し い 問題 を 出 そ う. 叩 か な く て も 音 が 出 る 太 鼓 を 作 っ て き な さ い.」
若 者 は, 真 っ 青 な 顔 を し て 太 鼓 を 携 え て 家 に 戻 る と, 母 に 助 け を 求 め ま し た.
「と て も 簡 単 で す よ. 山 で 蜂 を 数 匹 捕 ま え て き な さ い.」
母親 は, 少 し 太 鼓 の 皮 を 緩 め る と, 蜂 を そ の 中 に 入 れ, ま た 皮 を 締 め ま し た. 太 鼓 が 音 を 立 て 始 め ま し た.
若 者 は 音 の す る た い こ を と の 様 に 渡 し ま し た. 「参 っ た. そ ち は 一 人 で 三 つ の 難題 を 解 い た の か.」
「お と の 様, 実 を 申 し ま す と, 問題 を 解 い た の は, 私 で は な く, 母親 で す. お と の 様 は, 年 寄 り を 山 に 捨 て る よ う 命 じ ま し た. で も 私 は, そ の よ う な 残酷な こ と は 出来 ま せ ん で し た. 母 を 納 屋 に 隠 し ま し た. 年 寄 り は, 体 は 弱 く な っ て も, 若 い 者 よ り 物 知 り で す. 」
と の 様 は し ば ら く 考 え て,
「そ の 通 り だ な. わ し が 間 違 っ て い た. も う 年 寄 り を 山 に 捨 て る の は よ そ う.」
そ れ か ら そ の 国 は お 年 寄 り を 大 切 に す る 国 に な り ま し た.

Romaji-översättning

Mukashi mukashi, wagamamana otonosama ga imashita.Sono otonosama wa toshiyori ga daikirai deshita.
Aru hej, tonosama wa, kerai ni kunijuu ni tatefuda o tatete murabito ni konna koto o meijimashita.
"Rokujuu o sugita toshiyori wa yama ni suteru beshi. Shitagawanai dvs. wa mina goroshi."
Daremo ga, iejuu no mono ga korosareru no o osorete, shikatanaku tonosama nno meirei ni shitagaimashita.
Sate, sono mura de toshioita hahaoya o kakaeta wakamono ga ori,
"Musuko yo. Watashi wa rokujuu desu, Yama ni sutete okure."
"Okaasan. Sonna hidoi koto wa dekimasen."
"Tonari nej dvs ingen obaasan mo, mae ingen dvs ingen ojiisan mo, mou yama ni suteraremashita. Nayamanakutemo ii desu yo."
Wakamono wa, shibushibu hahaoya o senaka ni seou till, yama o noborimashita ga, yahari haha ​​o yama ni okizarini suru koto wa dekizu, hahaoya o seotte, yoru kossori ie ni modori, soshite, ura no naya ni kakushimashita.

Suujitsu tatta hej ingen koto, tonosama wa, murabito ni hai ingen nawa o tsukuru du meijimashita.
"Okaasan. Otonosama ga hai ingen nawa o tsukure till ingen koto desu. Yattemimashita ga dekimasen. Daremo dekinai till, nengu ga takaku narimasu."
"Musuko yo. Sore wa kantan desu yo. Oshiete agemashou."
Musuko wa, iwareta toori, waranawa no wa o tsukuru till, öm o shiomizu no naka ni ire, kawakashite moyashi, dekita hai no nawa o shinchou ni tonosama no tokoro ni motte ikimashita.

"Onushi, nakanaka yaru na. Yokarou. Soredewa, mou sukoshi muzukashii mondai o dasou. Kore wa ippon no bou de aru. Dochira ga ne no hou de, dochira ga eda no hou ka, ichiryoujitsu ni, hakkiri sasenasai."
Wakamono wa, bou o ie ni mochikaerimashita ga, tohouni kure, haha ​​ni tazunemashita.
"Kantan desu yo. Mizu no haitta oke o motte kinasai."
Musuko wa oke o youi shi, bou o mizu no naka ni iremashita.
"Mite goran. Shita ni aru hou ga nekko de, uita hou ga eda desu yo."
Wakamono wa tonosama no mae de, kotae o iimashita.

"Yaru na. Soredewa ichiban muzukashii mondai o dasou. Tatakanakutemo oto ga deru taiko o tsukutte kinasai."
Wakamono wa massaona kao o shite taiko o kakaete ie ni modoru till, haha ​​ni tasuke o motomemashita.
"Totemo kantan desu yo. Yama de hachi o suuhiki tsukamaete kinasai."
Hahaoya wa, sukoshi taiko no kawa o yurumeru to, hachi o sono naka ni ire, mata kawa o shimemashita. Taiko ga oto o tatehajimemashita.
Wakamono wa oto no suru taiko o tonosama ni watashimashita.
"Maitta. Sochi wa hitori de mittsu no nandai o toita no ka."
"Otonosama, jitsu o moushimasu till, mondai o toita nowa, watashi dewa naku, hahaoya desu. Otonosama wa, toshiyori o yama ni suteru du meijimashita. Demo watashi wa, sonoyouna zankokuna koto wa dekimasendeshita. Haha o nori waakos kak. wa yoyaku natte mo, wakai mono yori monoshiri desu. "
Tonosama wa shibaraku kangaete,
"Sono toori dana. Washi ga machigatteita. Mou toshiyori o yama ni suteru nowa yosou."
Sorekara sono kuni wa otoshiyori o taisetsuni suru kuni ni narimashita.

Ordförråd

mukashi mukashi 昔 々 --- en gång i tiden
wagamama わ が ま ま --- självisk
toshiyori 年 よ り --- en gammal person
daikirai 大 嫌 い --- att hata
aru hej あ る 日 --- en dag
kerai 家 来 - en följare
tatefuda 立 札 --- ett tecken
murabito 村人 --- en bybor
meijiru 命 じ る --- för att beställa
yama 山 --- ett berg
suteru 捨 て る --- att kasta bort
shitagau 従 う --- att följa
korosu 殺 す --- att döda
osoreru 恐 れ る --- att bli rädd
shikatanaku 仕 方 な く --- motvilligt; ogärna
wakamono 若 者 --- ungdomen
musuko 息 子 --- en son
okaasan お 母 さ ん --- en mamma
hidoi ひ ど い --- fruktansvärt
tonari と な り --- huset bredvid
obaasan お ば あ さ ん --- en gammal kvinna
ojiisan お じ い さ ん --- en gammal man
nayamu 悩 む --- att vara orolig; att vara orolig
shibu shibu し ぶ し ぶ --- motvilligt
senaka 背 中 --- en tillbaka
seou 背負 う --- att bära
noboru 登 る --- att klättra
yahari や は り --- som förväntat
okizari 置 き 去 り --- lämna; öken-
yoru 夜 --- en natt
kossori こ っ そ り --- i hemlighet
ura 裏 --- tillbaka
naya 納 屋 --- ett skjul
kakusu 隠 す --- att dölja
suujitsu 数 日 --- flera dagar
hai 灰 --- aska
nawa 縄 --- ett rep
tsukuru つ く る --- att göra
neijiru ね じ る --- att vrida
nengu 年 貢 --- en hyllning
takai 高 い --- dyra
kantan 簡 単 --- lätt
oshieru 教 え る --- att undervisa
wa 輪 --- en ring
shiomizu 塩 水 --- saltvatten
kawakasu 乾 か す --- för att torka
moyasu 燃 や す --- att bränna
shinchou 慎重 --- försiktigt
mou sukoshi も う 少 し --- lite mer
muzukashii 難 し い --- svårt
mondai 問題 --- ett problem
ippon 一 本 --- en
bou 棒 --- en pinne
ne 根 --- en rot
eda 枝 --- en gren
hakkiri は っ き り --- tydligt
dvs home --- hem
tohou ni kureru 途 方 に 暮 れ る --- att vara förlorad
tazuneru 尋 ね る --- att fråga
oke 桶 --- en hink
youi suru 用意 す る --- att förbereda
ichiban 一番 --- den första
tataku た た く --- att slå
oto 音 --- brus
taiko 太 鼓 --- en trumma
massao 真 っ 青 --- blek
kakaeru 抱 え る --- att hålla
yurumeru 緩 め る --- för att lossa
shimeru 締 め る --- för att fästa
nandai 難題 --- ett svårt problem
zankoku 残酷 --- grymt
monoshiri 物 知 り --- en kunnig person
machigau 間 違 う --- för att göra ett misstag
taisetsu 大 切 --- viktigt
kuni 国 --- ett land

Grammatik

(1) Prefix Ma

"Ma & # xff08; 真 & # xff09;" är ett prefix för att betona substantivet som kommer efter "ma."
makka 真 っ 赤 --- ljusröd
masshiro 真 っ 白 --- ren vit
massa deep っ 青 --- djupblå
makkuro 真 っ 黒 --- svart som bläck
manatsu 真 夏 --- mitten av sommaren
massaki 真 っ 先 --- först
makkura 真 っ 暗 --- pitch-dark
mapputatsu 真 っ 二 つ --- rätt i två

(2) Räknare

Varje språk har ett annat sätt att räkna objekt; japanerna använder räknare. De liknar engelska uttryck som "en kopp ~", "ett ark med ~" och så vidare. Det finns olika räknare, ofta baserade på objektets form. Räknare är kopplade direkt till ett nummer (t.ex. ni-hai, san-mai). Efter nästa par stycken har jag inkluderat räknare för följande kategorier: objekt, längd, djur, frekvens, ordning, människor och andra.

Objekt

När du kombinerar ett nummer med en räknare kan uttalet för numret eller räknaren ändras. Klicka på länken för varje räknare för att lära dig mer om den fonetiska förändringen.

hon 本 --- Långa, cylindriska föremål: träd, pennor osv.

mai 枚 --- Plana, tunna föremål: papper, frimärken, disk, etc..

ko 個 --- Brett kategori av små och kompakta föremål

hai 杯 --- Vätska i koppar, glas, skålar osv.

satsu 冊 --- bundna föremål: böcker, tidskrifter osv.

dai 台 --- Fordon, maskiner osv.

kai 階 --- En byggnads golv

ken 件 --- Hus, byggnader

soku 足 --- Skorpar: strumpor, skor osv.

tsuu 通 --- Brev

Klicka här för att lära dig den japanska räknarlåten "Ippon demo Ninjin".