Att ändra en spansk mening till en negativ kan vara lika enkelt som att placera Nej före huvudverbet. Spanska är annorlunda än engelska eftersom spanska kan kräva användning av det dubbla negativt under vissa omständigheter.
På spanska är det vanligaste negativa ordet Nej, som kan användas som adverb eller adjektiv. Som ett adverb som negerar en mening kommer den alltid omedelbart före verbet, såvida inte verbet föregås av ett objekt, i vilket fall det kommer omedelbart före objektet.
När Nej används som ett adjektiv, eller som ett adverb som modifierar ett adjektiv eller ett annat adverb, är det vanligtvis motsvarigheten till det engelska "inte" eller till ett prefix som "icke." I dessa fall kommer det omedelbart innan ordet det ändras. Observera att medan Nej används ibland för att "inte" på detta sätt, denna användning är inte särskilt vanligt, och vanligtvis används andra ord eller meningskonstruktioner.
Spanska har också flera negativa ord som ofta används. De inkluderar nada (ingenting), nadie (ingen, ingen), ninguno (ingen), nunca (aldrig) och jamás (aldrig). ninguno, beroende på dess användning, finns det också i formulärerna ningún, ninguna, ningunos och ningunas, även om pluralformerna sällan används.
En aspekt av spanska som kan verka ovanlig för engelskspråkiga är användningen av det dubbla negativa. Om ett av de negativa orden som anges ovan (t.ex. nada eller nadie) används efter verbet, ett negativt (ofta Nej) också måste användas före verbet. Sådan användning anses inte vara överflödig. När du översätter till engelska bör du inte översätta båda negativen som negativ.