Att lära sig ett nytt språk är inte bara tufft eftersom det finns tusentals nya ord att lära sig, utan även tuffare eftersom dessa ord ofta överlappar i betydelse.
Detta är definitivt fallet med de två verben på italienska - "tenere - att hålla, att hålla" och "avere - att ha, att få, att hålla".
För det första förstås "tenere" som "att hålla" eller "att hålla", som "att hålla ett fönster öppet", "hålla en hemlighet" eller "hålla ett barn."
"Avere" är att förstå som betydelse, "att ha", i betydelse av besittning, som ålder, rädsla eller en iPhone.
För det andra används "tenere", oftare i söder, särskilt i Neapel, i stället för "avere", men grammatiskt sett är det fel.
Betydelse, även om du hör "Tengo 27 anni" eller "Tengo berömmelse", är det inte grammatiskt korrekt.
Här är några situationer där att välja mellan "avere" och "tenere" kan vara svårt.
1.) Att ha / behålla en artikel
I situationen ovan kan du inte använda "tenere" som ersättning för "avere".
2.) Att inte ha några pengar
Här kan du använda "tenere", men "avere" är fortfarande att föredra.
"Non avere / tenere una lira" är ett uttryck som bokstavligen betyder "jag har inte en lira".
1.) Håll / ha en hemlighet
Men om du har en hemlighet och du inte håller hemlighet för någon, kan du bara använda "avere".
2.) Ha / hålla i fickorna
I denna situation kan både "avere" och "tenere" användas.
3.) Ha / ha i åtanke
I detta sammanhang kan "avere" och "tenere" båda användas även om meningsstrukturen kommer att förändras.
1.) Håll / ha ett barn i dina armar
I den här situationen kan du använda "avere" omväxlande.
2.) Ha en bukett blommor
Sedan kan personen du pratar svara på dig med verbet "tenere".
3.) Håll en bukett med stil
I exemplet ovan används "tenere" för att betona hur hon håller buketten.
För att göra det lättare använder du "tenere" när du har något som du fysiskt håller "i mano - i dina händer" eller "i braccio - i dina armar."
Det kan också användas i figurativa uttryck, som du såg "tenere in mente", men eftersom vi troligtvis skulle översätta det som "ha i åtanke" är det lättare att skilja från "avere".
"Avere" används å andra sidan för att prata om något du har, antingen bokstavligen eller bildligt.
Om du befinner dig i konversation och inte kan tänka på vilken som är rätt att använda, är det bäst att fråga dig själv vad den enklaste innebörden är. Till exempel, istället för att säga, "Han hade en förändring av hjärta", kan du säga, "Han ändrade sig" eller "Ha cambiato aning”.