När du lär dig det Estados Unidos är spanska för "USA", du kan förutsäga att dess förkortning skulle vara EU, precis som vi ofta använder "U.S." (eller "USA") på engelska. Men standardförkortningen är det EE. U U.
Även om förkortningen kan verka ovanlig för spanska studenter, är förkortningar som den vanliga i standardskrivna spanska när man förkortar flertalsformer. Även om användningen av perioderna i förkortningen är standardanvändning och anses obligatorisk av vissa myndigheter, är det inte ovanligt att se förkortningen utan perioderna: EEUU eller EE UU. Ibland förkortningen EUA (för Estados Unidos de América) används och jämnt USA finns i trendiga cirklar.
I grund och botten dubblerade bokstäverna (sådana förkortningar kallas abreviaturas dobles på spanska) används för att indikera att huvudordet förkortat är plural. En sådan fördubbling av bokstäver är dock inte om pluralordet inte är det huvudsakliga substantivet i frasen. Till exempel, Organización de las Naciones Unidas (Förenta nationerna) är ONU ("U.N." på engelska.) Huvud substantivet här, den som ger frasen sitt kön, är singular: organización.
Fördubblingen av bokstäver kommer från latin, vilket förklarar några av de latinska förkortningarna med två bokstäver som också används på engelska, till exempel "pp." för "sidor" och "mss." för "manuskript." Identiska förkortningar används på spanska: pp. för Páginas och mss. för manuscritos. (Ofta används också Pags. för Páginas.)
Sådan fördubbling används vanligtvis när en enda bokstav står för ett ord. Det används inte för de flesta andra förkortningar. Till exempel medan ejemplo (exempel) kan förkortas som ej., plural form (det vill säga för "exempel") är EJS. På samma sätt, medan usted (singular you) förkortas Ud., dess plural form (plural you) är UDS.
Ett av undantagen är att förkortningen för Buenos Aires (staden i Argentina) är B. Som.
Här är några av de andra spanska förkortningarna som dubblar bokstäverna på samma sätt som EE. U U.:
Spanska har också några vanliga förkortningar som använder skiljetecken (utom perioden) eller superskript på sätt som engelska inte gör. De vanligaste är listade nedan; i många fall används ofta mer konventionella former utöver dessa.
Dessutom finns det några former som abg.da och Dr.en som har använts för att hänvisa till en kvinnlig advokat respektive läkare, även om dessa växer i missnöje.