När du lär dig ett nytt språk och övar det med modersmål, måste du ofta ange din kunskap om ämnet. På mandarin använder du zhīdao (vet) och bù zhīdào (vet inte). Dessa används som du kan förvänta dig om de översätts direkt från engelska. Om du får en fråga är det mest naturliga sättet att säga att du inte vet att det är wǒ bù zhīdào (jag vet inte).
Zhīdao består av två tecken: 知道. Den första karaktären 知 (zhī) betyder "att veta" eller "att vara medveten" och den andra karaktären 道 (dào) betyder "sanning" eller "princip". Dào betyder också "riktning" eller "väg" och i detta sammanhanget utgör den första karaktären av "Daoism" (Taoism). Tänk på att detta ord också ofta uttalas med en neutral ton i den andra stavelsen, så både zhīdao och zhīdào är vanliga.
Qǐngwèn, sheí zhīdao nǎli yǒu yóujú?
請問, 誰 知道 哪裡 有 郵局?
请问, 谁 知道 哪里 有 邮局?
Ursäkta mig, vet någon var postkontoret är?
Wǒ bù zhīdào.
我 不 知道 & # xff61;
我 不 知道 & # xff61;
Jag vet inte.
Det finns fler ord som har en liknande betydelse på mandarin, så låt oss titta på hur zhīdào relaterade till ord som 明白 (míngbai) och 了解 (liǎojiě). Båda dessa översätts bättre som "förstå", jämfört med att bara veta om något.明白 (mingbai) har den extra betydelsen att något inte bara förstås utan också tydligt. Detta används vanligtvis för att fråga om någon förstår något som just förklarades eller för att uttrycka att du förstår vad din lärare just förklarade. Zhīdào används oftare när du bara vill säga att du har noterat ett faktum som någon nämnde eller att du är medveten om något.
Uppdatering: Denna artikel uppdaterades avsevärt av Olle Linge den 7 maj 2016.