Zuppa di Alfabeto Italienska förkortningar och akronymer

AQ, BOT, ISTAT och SNAproFIN. VF, CWIB, FALCRI och RRSSAA. Italienska förkortningar och förkortningar kan få huvudet att snurra, men fundera på alternativet:

När han var på semester i Italien hyrde Antonio en bil tillverkad av Fabbrica Italiana Automobili Torino. I hans hotellrum ingår kanalvalen Radio Audizioni Italiane Uno och Telegiornale 4. Antonio konsulterade det italienska finansiella dokumentet Il Sole 24 Ore för det dagliga Indice azionario della Borsa valori di Milano. När han tittade ut genom fönstret såg han en gatusamling för Partito Democratico della Sinistra.
Eftersom flygbolagen tappade en av hennes resväskor gick Antonio's fru till Unico Prezzo Italiano di Milano att byta ut tandborsten. Hon skrev också ett vykort till sin vän Regina på Sicilien som krävde en Codice di Avviamento Postale i adressen. Senare samma dag åkte Sabrina till det lokala Azienda di Promozione Turistica kontor för information om museer. I slutet av sin resa fyllde Antonio och Sabrina ut en Imposta sul Valore Aggiunto återbetalningsformulär för att få återbetalning av skatter som spenderats på vissa varor.

Tänk nu på samma avsnitt med italienska förkortningar och akronymer:

På semester i Italien hyrde Antonio en FIAT. I hans hotellrum ingår kanalvalen RAI Uno och TG4. Antonio konsulterade det italienska finansiella dokumentet Il Sole 24 Ore för det dagliga MIB. När han tittade ut genom fönstret såg han en gatusamling för PDS.
Eftersom flygbolagen tappade en av hennes resväskor gick Antonio's fru till UPIM att byta ut tandborsten. Hon skrev också ett vykort till sin vän Regina på Sicilien som krävde en KEPS. i adressen. Senare samma dag åkte Sabrina till det lokala BENÄGEN kontor för information om museer. I slutet av sin resa fyllde Antonio och Sabrina ut en IVA återbetalningsformulär för att få återbetalning av skatter som spenderats på vissa varor.

Rör om soppan

Det kan verka som en zuppa di alfabeto, men som exemplen visar, måste du vara det pazzo att skriva eller tala hela frasen eller termen istället för att ersätta lämplig italiensk förkortning eller akronym. Känd som acronimi (akronymer), abbreviazioni (förkortningar) eller sigle (initialer), italienska förkortningar och akronymer bildas genom att gå med de initiala bokstäverna eller stavelserna i företag, organisationer och samhällen, liksom andra termer, för att bilda ett nytt ord. En del av dem väcker till och med ämnet de står för. Till exempel på italienska är ordet luce kan betyda "ljus, ljusstyrka, solljus," alla möjliga referenser till filmerna. LUCE är också den italienska förkortningen för L'Unione Cinematografico Educativa, den nationella filmutbildningsorganisationen.

Smakar på Minestra

Undrar vad kryddor att lägga till i zuppa di alfabeto? I allmänhet uttalas eller läsas italienska förkortningar och akronymer vanligtvis som om de var ord snarare än stavade, med undantag för kombinationer av två bokstäver, som regelbundet skrivs ut. Förkortningar som PIL (Prodotto Interno Lordo), D.O.C. (Denominzaione d'Origine Controllata) och STANDA (Società Tutti Articoli Nazionale Dell'Arredamento [Abbigliamento]), uttalas som om det var italienska ord. Andra förkortade former, t.ex. PSDI (Partito Socialista Democratico Italiano) och PP.TT. (Poste e Telegrafi) uttalas brev för brev.

Lyssna på inhemska italiensktalande, särskilt offentliga talare, för att bestämma rätt form. Glöm inte i alla fall hur man uttalar italienska vokaler eller hur man uttalar italienska konsonanter, eftersom bokstäverna och stavelserna fortfarande uttalas med det italienska alfabetet.