Odyssey, en episk dikt av Homer, berättar historien om krigshjälten Odysseus och hans långa resa hem till Ithaca efter trojanskriget. Odysseus är känd för sin intelligens, hantverk och listiga drag som han använder för att undkomma fara och så småningom återvända till Ithaca. Citat som följer innehåller några av de viktigaste exemplen på Odysseus list, liksom vikten av andra nyckelpersoner och betydelsen av poesi och berättelse i hela texten.
”Sjung för mig om mannen, Muse, vändmannen
körde gång på gång av kurs, när han plundrade
de heliga höjderna av Troja.
Många städer av män han såg och lärde sig deras sinnen,
många smärta han lidit, hjärtsjuk på det öppna havet,
kämpar för att rädda hans liv och ta med sina kamrater hem.
Men han kunde inte rädda dem från katastrof, hårt när han strävade -
hänsynslösheten i deras egna vägar förstörde dem alla,
de blinda dårar, de förtärde solens nötkreatur
och Sungoden torkade från synen dagen då de återvände.
Lansera med sin berättelse, Muse, dotter till Zeus,
Börja där du kommer att se för vår tid också. ”
(1,1-12)
Dessa öppningsrader ger en kort sammanfattning av diktens intrig. Passagen börjar med en åkallelse av musen och en begäran om berättelsen om "mannen av vridningar." Som läsare lär vi oss att vi håller på att höra berättelsen om Odysseus - ”mannen med vändningar” - som gick på en lång, svår resa och försökte (men misslyckades) att föra sina kamrater hem.
Den oidentifierade berättaren begär sedan, "Starta om sin berättelse, Muse, dotter till Zeus, / börja där du kommer.", Odyssey börjar inte i början av Odysseus resa utan i mitten av handlingen: 20 år efter hans första avresa från Ithaca. Genom att hoppa framåt och bakåt i tiden ger Homer viktiga detaljer vid avgörande ögonblick utan att avbryta berättelseflödet.
”Odysseus, mästare över många exploater, berömde sångaren:
Jag respekterar dig, Demodocus, mer än någon människa som lever -
säkert har musen lärt dig, Zeus's dotter,
eller gud Apollo själv. Hur sant i livet,
alltför sant ... du sjunger Achaeans öde,
allt de gjorde och lidit, allt de soldat igenom,
som om du var där själv eller hörde från en som var.
Men kom nu, flytta din mark. Sjung av trähästen.
Epeus byggde med Athenas hjälp, den listiga fällan som
goda Odysseus förde en dag till Troys höjder,
fylld av stridande män som förlorade staden.
Sjung det för mig - sant till livet som det förtjänar -
och jag kommer att berätta världen på en gång hur fritt
Museen gav dig gudarnas egen sånggåva. ”
(8,544-558)
I dessa linjer ber Odysseus den blinda bard Demodocus att regalera honom med sin egen berättelse - historien om trojanskriget. Odysseus berömmer Demodocus för sin skicklighet som berättare, som "säkert har musen lärt [honom]" och hans förmåga att uttrycka kraftfulla, "sanna i livet" känslor och upplevelser. Senare i denna scen gråter Odysseus själv när han lyssnar till berättelsen Demodocus berättar.
Denna scen ger insikt i framförandet av episka dikter under Homers era. Poesi ansågs vara en gudomlig gåva som tilldelades berättare av muserna och kan inspirera kraftfulla känslor. Samtidigt betraktades även poetisk aktivitet som en typ av roteverk, eftersom berättare hade stora repertoarer av berättelser som lyssnare kunde begära. Dessa linjer förmedlar berättelsen och vikten av berättelser i världen av Odyssey, som i sig är en av de mest berömda episka dikterna i världslitteraturen.
”Så frågar du mig det namn jag känner av, Cyclops?
Jag ska berätta för dig. Men du måste ge mig en gästgåva
som du lovat. Ingen - det är mitt namn. Ingen -
så min mor och far ringer mig, alla mina vänner.
Men han gick tillbaka till mig från sitt hänsynslösa hjärta,
'Ingen? Jag ska äta ingen sist av alla hans vänner -
Jag ska äta de andra först! Det är min gåva till dig! ”
(9,408-14)
I den här scenen använder Odysseus sin intelligens för att undkomma döden genom att berätta cykloperna Polyphemus att hans namn är "ingen." Efter att Polyphemus somnar, sticker Odysseus och hans kamrater och blinda honom. Polyphemus ropar om hjälp och ropar att "Ingen dödar mig nu med bedrägeri och inte med våld, "men de andra cyklopéerna missförstår uttalandet och tror att Polyphemus inte dödas alls.
Denna scen är representativ för Odysseus 'karakteristiska trick. Till skillnad från andra klassiska hjältar som övermannar sina antagonister genom brute force, använder Odysseus ordspel och smarta scheman för att undkomma fara. Scenen är också betydelsefull eftersom den provoserar vrede av Polyphemus far Poseidon, som fungerar som Odysseus primära antagonist för resten av hans resa.
”Varje människa - någon gud som träffade dig - måste vara det
någon mästare som lurar fusk för att komma förbi dig
för allomfattande hantverk och svik! Du fruktansvärda man,
foxy, genial, aldrig trött på vändningar -
så, inte ens här, på inhemsk mark, skulle du ge upp
de vilda berättelserna som värmer hjärtans cockles!
Kom, tillräckligt med det här nu. Vi är båda gamla händer
på intriger. Här bland dödliga män
du är väldigt bäst på taktik, snurrar garn,
och jag är känd bland gudarna för visdom,
listiga wiles också.
Ah, men du kände aldrig igen mig?
Pallas Athena, dotter till Zeus-som alltid
står bredvid dig, skyddar dig i varje utnyttjande:
tack till mig omfamnade alla Phaeacians dig varmt.
Och nu är jag här igen för att väva ett schema med dig
och för att dölja skattkroppen Phaeacias adelsmän
påkostade på dig då -Jag ville det, planerade det så
när du åkte hem - och berätta för er alla
de försök du måste drabbas av i ditt palats ... ”
(13,329-48)
Athena talar dessa linjer och avslöjar sin identitet efter att Odysseus äntligen har återvänt till Ithacas breddar. Athena definierar sig själv som Odysseus hjälper, allierade och skyddare; som gudinnan som är ordförande för intelligent krigföring och hantverk, är hon ivriga att "väva ett schema" för att bli av med frisörerna som hotar Odysseus domän över Ithaca. Under återföreningen är Athena full av beundran och kategoriserar både sig själv och den listiga Odysseus som "gamla händer på intrigerna."
”Ge pojken det namn jag säger nu. Precis som jag
har kommit långt ifrån och skapat smärta för många -
män och kvinnor över den goda gröna jorden -
så låt hans namn vara Odysseus ...
Son of Pain, ett namn som han kommer att tjäna fullt ut. ”
(19,460-464)
Dessa linjer, som talas av Odysseus farfar Autolycus, ger insikt i ursprunget till Odysseus namn. Vi lär oss att Autolycus heter Odysseus när hjälten var ett spädbarn. Passagen innehåller ett annat exempel på ordspel: namnet ”Odysseus” är associerat med det grekiska verbet odussomai-att känna ilska mot, rasa eller hata. Trots sitt eget namn orsakar och upplever Odysseus både smärta under sina resor.
"Konstig man,
sade Penelope. ”Jag är inte så stolt, så hånlig,
jag är inte överväldigad av din snabba förändring ...
Du ser hur bra jag vet - hur han såg ut,
som seglade från Ithaca för år sedan
ombord på det långvariga fartyget.
Kom, Eurycleia,
flytta den robusta sängen från vår brudkammare -
det rummet byggde befälhavaren med sina egna händer,
Ta ut den nu, robust säng som den är,
och sprid den djupt med fleece,
filtar och glansiga kast för att hålla honom varm. "
(23,192-202)
Vid denna punkt i dikten har Penelope redan lurat åkarna genom att väva och spänna Laertes begravningsskydd, liksom genom att få dem att tävla i ett riggat båge och pilar som bara Odysseus kunde vinna. Nu, i dessa linjer, testar Penelope sin helt egen make.
Odysseus har återvänt till Ithaca, men Penelope tror ännu inte att det verkligen är honom. Som ett test ber hon hantigt hushållerska Eurycleia att flytta deras äktenskapssäng från hennes kammare. Detta är en omöjlig uppgift, eftersom sängen är byggd av ett olivträd och inte kan flyttas, och Odysseus omedelbara reaktion bekräftar för Penelope att han verkligen är hennes man. Denna sista rättegång bevisar inte bara att Odysseus äntligen har återvänt, utan också att Penelopes list är lika med hennes man.