När du vill säga "Gott nytt år" till någon på tyska, kommer du oftast att använda frasen Frohes neues Jahr. Ändå, när du är i olika regioner i Tyskland eller andra tysktalande länder, kan du höra olika sätt att önska någon väl under det nya året.
Augsburgs universitet i Bayern genomförde en studie för att ta reda på vilka nyårshälsningar som dominerade vissa regioner i Tyskland. Resultaten är ganska intressanta, med vissa områden i Tyskland som följer tradition, medan andra erbjuder variationer av hälsningen.
Det tyska uttrycket, Frohes neues Jahr översätter bokstavligen till "Gott nytt år." Det används ofta i tysktalande länder, särskilt i de nordliga och västra delarna av Tyskland. Denna fras är vanligast i norra Hesse (hemmet till Frankfurt), Niedersachsen (inklusive städerna Hannover och Bremen), Mecklenburg-Vorpommern (kuststaten längs Östersjön) och Schleswig-Holstein (staten som gränsar till Danmark ).
Som ofta händer föredrar vissa tyskare en kortare version och kommer helt enkelt att använda Frohes neues. Detta gäller särskilt i många områden i Hesse och i vinlandet Mittelrhein.
Det blir allt vanligare för många tyska talare att använda Prosit Neujahr istället för det traditionella "Gott nytt år." På tyska, prosit betyder "skål" och neujahr är ett sammansatt ord för "nytt år."
Denna fras är spridd regionalt och används ofta i området runt den norra staden Hamburg och nordvästra Niedersachsen. Du kommer sannolikt att höra det i många delar av västra Tyskland, särskilt runt staden Mannheim.
Det finns också en smattering av dess användning i den sydöstra delen av Tyskland i delstaten Bayern. Detta kan delvis bero på ett inflytande från östra Österrike och Wien, där Prosit Neujahr är också en populär hälsning.
Den tyska frasen Gesundes neues Jahr översätter till "friskt nytt år." Du kommer att höra denna hälsning oftast när du reser genom östra regioner i Tyskland, inklusive städerna Dresden och Nürnberg samt Franconia-regionen i den södra centrala delen av Tyskland. Det kan också förkortas till Gesundes neues.
Betydelsen "gott nytt år", den tyska frasen Gutes neues Jahr är också populär. Denna version används oftast i Österrike.
I Schweiz och den tyska delstaten Baden-Württemberg i landets sydvästra hörn kan du höra denna fras förkortad till Gutes neues. Det är också möjligt att du kommer att höra detta talesätt i delstaten Bayern, som inkluderar München och Nürnberg. Ändå är det oftast koncentrerat till söder, närmare den österrikiska gränsen.
Om du är osäker på vilken hälsning du ska använda eller befinner dig i ett område i Tyskland som inte har beskrivits tidigare, kan du använda några standard nyårshälsningar som är allmänt accepterade. Dom är:
Använd en av dessa fraser, så kan du inte gå fel, oavsett var du befinner dig i hela Tyskland eller tysktalande län.