The Raven för ESL Class

Korpen av Edgar Allan Poe är en klassisk amerikansk dikt. Det är ganska populärt att läsa den här dikten runt Halloween, men det är en härlig att läsa högt när som helst på året, med en övertygande rytm och fantastisk historia som kommer att skaka rysningar i ryggraden.

Denna version av Korpen definierar de mer utmanande orden efter varje avsnitt i dikten. Diktet kan läsas på många nivåer; vid din första läsning kanske du vill försöka förstå den bokstavliga betydelsen av dikten, snarare än att fastna i symbolik eller försöka definiera varje enskilt ord.

För mer information Korpen, kanske du vill kolla in dessa frågor för diskussion.

Läs vidare om du vågar! 

The Raven av Edgar Allan Poe

En gång på midnatt trist, medan jag funderade, svag och trött,
Över många en pittoresk och nyfiken volym glömd lore -
Medan jag nickade, nästan tappade, kom plötsligt en knackning,
Som av någon som rappade försiktigt och rappade vid min kammardörr.
"Det är en besökare," mumlade jag, "bankade på min kammardörr -
Bara detta och ingenting mer. "

funderade = tänkte
lore = berättelse
rappa = knacka
mumlade = sa

Ah, tydligt minns jag att det var i den dystra december,
Och varje separat döende led gjorde sitt spöke på golvet.
Ivrigt önskade jag morgonen; -Jag hade jag försökt låna
Från mina böcker överträffar sorg - sorg för den förlorade Lenore -
För den sällsynta och strålande jungfrun som änglarna namnger Lenore -
Namnlösa här för alltid.

dyster = ledsen, svart och kall
ember = brinnande träbit som lyser orange
smides = presenterad
morgon = nästa dag
jungfru = kvinna, tjej

Och den silkeaktiga sorgliga osäkra raslingen av varje lila gardin
Spännande mig - fyllde mig med fantastiska skräck som aldrig kändes förut;
Så att jag stod att upprepa till mitt hjärtslag,
"Det är en besökare som lockar ingången vid min kammardörr -
Någon sen besökare som begär ingången vid min kammardörr;
Detta är det och ingenting mer.

rasling = rörelse som gör ljud
bedrägeri = frågar efter

För närvarande blev min själ starkare; tvekar då inte längre,
"Herr", sa jag, "eller fru, verkligen förlåter jag;
Men faktum är att jag tappade, och så försiktigt kom du rappa,
Och så svagt kom du att knacka och knacka på min kammardörr,
Att jag knappast var säker på att jag hörde dig "- där öppnade jag bred dörren; -
Mörker där och ingenting mer.

bönföra = be om
knapp = knappast

Djupt in i det mörker som tittade, länge stod jag där och undrade och fruktade,
Tvivlar, drömmer drömmar ingen dödlig vågade drömma förut;
Men tystnaden var obruten, och stillheten gav inget tecken,
Och det enda ordet där var det viskade ordet "Lenore!"
Detta viskade jag, och ett eko mumlade tillbaka ordet "Lenore" -
Bara detta och ingenting mer.

peering = tittar in
gav inget symbol = gav inget tecken

Tillbaka till kammaren som vänder, all min själ inom mig brinnande,
Snart igen hörde jag att man knackade på något högre än tidigare.
"Visst," sa jag, "det är säkert något vid mitt fönstergitter;
Låt mig då se vad hot är och detta mysterium utforska -
Låt mitt hjärta fortfarande vara ett ögonblick och detta mysterium utforska; -
"Det är vinden och inget mer!"

fönstergitter = ram runt fönstret