Det spanska alfabetet

Det spanska alfabetet är lätt att lära sig - det skiljer sig bara med en bokstav från det engelska alfabetet.

Enligt Real Academia spectaola eller Royal Spanish Academy, det spanska alfabetet har 27 bokstäver. Det spanska språket sammanfaller med det engelska alfabetet i sin helhet med ytterligare en bokstav, ñ:

A: en
B: vara
C: ce
D: de
e: e
F: efe
G: gE
H: hache
I: jag
J: jota
K: ka
L: ele
M: eme
N ene
N: ENE
O: o
P: pe
F: cu
R: ere (eller Erre)
S: ese
T: te
U: u
V: uve
W: uve doble, doble ve
X: EQUIS
U: eder
Z: zeta

Uppdatering av alfabetet 2010

Även om det spanska alfabetet har 27 bokstäver så var det inte alltid fallet. 2010 inträffade ett antal förändringar av det spanska alfabetet under ledning av Royal Spanish Academy, en semiofficiell domare av språket.

Före 2010 hade det spanska alfabetet 29 bokstäver. De Verklig Academia spectaola hade inkluderat ch och ll som officiellt erkända brev. De har distinkta uttal, ungefär som "ch" gör på engelska.

När det spanska alfabetet uppdaterades, ch och ll tappades från alfabetet. I flera år, när ch ansågs en separat bokstav, det skulle påverka den alfabetiska ordningen i ordböcker. Till exempel ordet achatar, som betyder "att platta" skulle listas efter acordar, menande"att hålla med." Detta orsakade stor förvirring. Spanska ordböcker ändrade alfabetiska ordningsregler för att likna engelska ordböcker redan tidigare ch släpptes officiellt som ett brev. Den enda skillnaden var det ñ kom efter n i ordböcker.

En annan väsentlig uppdatering inkluderade den faktiska namnändringen på tre bokstäver. Före 2010, y formellt kallades y griega ("Grekisk y") för att skilja det från jag eller i latina ( "Latin jag"). Under uppdateringen 2010 ändrades den officiellt till" ni. "Även namnen på b och v, uttalad vara och ve, som hade uttalats identiskt, fick en uppdatering. För att differentiera, b fortsatte att uttalas vara och den v ändrades i uttal till uve

Under åren, sedan disambiguation mellan b och v hade varit svårt i tal, modersmålshögtalare utvecklade samtalskriterier som ledtrådar. Till exempel, a b kan kallas vara stor, "stora B" och V som ve chica, "lilla V."

Långt före 2010 diskuterades några andra brev, t.ex. w och k, som inte finns i inhemska spanska ord. På grund av en infusion av lånade ord från andra språk - ord lika varierande som haiku och kilowatt - användningen av dessa brev blev vanlig och accepterad.

Användning av accenter och specialmärken

Vissa bokstäver är skrivna med diakritiska märken. Spanska använder tre diakritiska märken: ett accentmärke, en djurese och tilde.

  1. Många vokaler använder accenter, t.ex. Tablon, som betyder "planka" eller rápido, som betyder "snabbt." Vanligtvis används accenten för att lägga stress på en stavels uttal. 
  2. I speciella fall, brevet u är ibland toppad med en djurese eller vad som verkar vara en tysk umlaut, som i ordet vergüenza, som betyder "skam." Dieresen förändrar u ljud till det engelska "w" -ljudet.
  3. En tilde används för att skilja n från ñ. Ett exempel på ett ord som använder en tilde är español, ordet för spanska.

Även om ñ är ett brev separat från n, vokaler med accenter eller diereses anses inte vara olika bokstäver.

Ledtrådar till stavning spanska-engelska Cognates

Spanska har ett överflöd av engelska kognater, det vill säga ord som har samma ursprung som engelska ord och stavas ofta på liknande sätt. Skillnaderna och likheterna i stavningen följer ibland förutsägbara mönster:

  • I ord med grekiskt ursprung där "ch" har "k" -ljudet på engelska och spanska, används spanska vanligtvis qu. Exempel: arquitectura (arkitektur), químico (kemisk).
  • När engelska använder "gn" uttalas som "ny", på spanska ñ är använd. Exempel: campaña (kampanj), filete miñon (filet mignon).
  • Främmande ord med "k" på engelska som har importerats till spanska tenderar att behålla "k", men a qu eller c används ibland. Exempel: kajak (kajak), koala (koala). Men ordet för kiosk kan stavas som endera quiosco eller Kiosco.

Key Takeaways

  • Det spanska alfabetet har 27 bokstäver och är detsamma som det engelska alfabetet med tillägg av ñ.
  • Spanska använder ofta diakritiska märken över vokaler, men en markerad vokal anses inte vara en separat bokstav som ñ är.
  • Fram till alfabetreformen 2010, ch och ll brukade klassificeras som separata bokstäver.