Om du översätter ett engelskt "-ing" ord till spanska, kommer du att hjälpa dig att först ta reda på vilken del av talet det är.
Du kanske tänker på "-ing" ord som verb. Men de kan också vara ett substantiv, adjektiv eller adverb. Om du kan berätta vilken del av talet ett "-ing" ord är, är du på god väg att översätta det till spanska.
Med denna princip i åtanke är här några av de vanligaste sätten att översätta "-ing" ord:
Om ett "-ing" -ord fungerar som ett verb används det förmodligen i en progressiv tid. Meningar som "Jag studerar" och "Hon arbetade" är exempel på att använda en progressiv spänning. På spanska bildas progressiva tider på ungefär samma sätt som på engelska genom att använda en form av estar ("att vara") följde en gerund (verbformen som slutar på -ando eller -endo). Tänk dock på att de progressiva tiderna används mer på engelska än på spanska, så det kan vara lämpligare att använda en enkel spänning istället. Se hur följande engelska meningar kan översättas med antingen progressiva eller enkla tider:
Det är mycket vanligt att översätta "-ing" meningar med den spanska infinitiv (verbformen som slutar på -ar, -er eller -ir). Men ibland finns det ett separat substantiv, inte ett ord som också är en verbform, som också kan användas eller istället. Ibland, särskilt när ordet "-ing" är föremålet för ett verb, kan meningen behöva omarbetas för översättning.
När ett engelskt "-ing" -ord fungerar som ett adjektiv kan det ibland översättas som ett adjektiv närvarande partikel, en form som slutar på -ante eller -ente. Men där ingen finns, vilket vanligtvis är fallet, måste någon annan adjektiv eller klausul användas. Det kan vara nödvändigt att omarbeta meningen för direkt översättning.
Den spanska gerunden kan användas som ett adverb på samma sätt som det kan vara på engelska.
Även om deras praxis kritiseras av purister, har många spansktalande antagit några engelska "-ing" ord direkt, vilket gör dem till spanska substantiv. Exempel inkluderar joggning, marknadsföring och camping. Observera dock att dessa ord ofta förändras i betydelse när de antas till språket. Camping, till exempel kan vara synonymt med det engelska substantivet, men det kan också betyda en campingplats eller en campingplats.