Ett av de vanligaste översättningsfelen som gjorts av onerfarena tyska studenter har att göra med det engelska ordet "folk." Eftersom de flesta nybörjare tenderar att ta den första definitionen som de ser i sin engelska-tyska ordbok, kommer de ofta upp med oavsiktligt lustiga eller obegripliga tyska meningar, och "folk" är inget undantag.
Det finns tre huvudord på tyska som kan betyda ”människor”: Leute, Menschen, och Volk / Völker. Dessutom det tyska pronomenet man (inte der Mann!) kan användas för att betyda "människor." Ännu en möjlighet är inget "folk" -ord alls, som i "dö Amerikaner”För” det amerikanska folket. ”I allmänhet är de tre huvudorden inte utbytbara, och i de flesta fall kommer en av dem istället för den korrekta att orsaka förvirring, skratt eller båda. Av alla termer är det Leute som används för ofta och mest olämpligt. Låt oss ta en titt på varje tyskt ord för "människor."
Detta är en vanlig informell term för ”människor” i allmänhet. Det är ett ord som bara finns i plural. (Singularen av Leute är die / eine Person.) Du använder det för att tala om människor i en informell, allmän mening: Leute von heute (dagens folk), die Leute, die ich kenne (de människor jag känner). I vardagens tal, Leute används ibland istället för Menschen: die Leute / Menschen i meiner Stadt (folket i min stad). Men använd aldrig Leute eller Menschen efter ett adjektiv av nationalitet. En tysktalare skulle aldrig säga "die deutschen Leute”För” det tyska folket ”! I sådana fall ska du bara säga "die Deutschen"Eller"das deutsche Volk.”Det är klokt att tänka två gånger innan man använder det Leute i en mening eftersom den tenderar att bli överanvänd och missbrukas av tyska-elever.
Detta är en mer formell term för "människor." Det är ett ord som hänvisar till människor som individuella "människor." Ein Mensch är en människa; der Mensch är "man" eller "mänskligheten." (Tänk på det jiddiska uttrycket "Han är en mensch", dvs en riktig person, en äkta människa, en bra kille.) I plural, Menschen är människor eller människor. Du använder Menschen när du pratar om människor eller personal i ett företag (die Menschen von IBM, folket i IBM) eller personer på en viss plats (i Zentralamerika hungern die Menschen, människor i Centralamerika går hungriga).
Detta tyska "folk" -uttryck används på ett mycket begränsat, specialiserat sätt. Det är det enda ordet som ska användas när man talar om människor som en nation, ett samhälle, en regional grupp eller ”vi, folket.” I vissa situationer, das Volk översätts till "nation" som i der Völkerbund, Nations League. Volk är vanligtvis ett kollektivt singular substantiv, men det kan också användas i den formella pluralistiska betydelsen av "folk", som i det berömda citatet: "Ihr Völker der Welt ... ”Inskriptionen ovanför ingången till tyska Reichstag (parlamentet) lyder: ”DEM DEUTSCHEN VOLKE,”” Till det tyska folket. ”(Den -e som slutar på Volk är ett traditionellt dativände, fortfarande sett i vanliga uttryck som zu Hause, men krävs inte längre på moderntysk.)
Ordet man är ett uttal som kan betyda "de", "en", "du" och ibland "människor" i betydelsen "man sa, dass... ”(“ folk säger att ... ”). Detta pronomen ska aldrig förväxlas med substantivet der Mann (man, manlig person). Observera att pronomenet man är inte aktiverat och har bara ett n, medan substantivet Mann är aktiverad och har två n.