Tro det eller ej, två tyska anklagande / dativa prepositioner gör ännu en åtskillnad som engelska inte gör! De vanliga prepositionerna en och auf kan både betyda "på" eller "på" men de skiljer sig i hur de appliceras på ytor.
Om ett föremål är på eller nära en vertikal yta (en vägg, en svarta tavlan, etc.), är vanligtvis prepositionenen är använd. Om en horisontell yta (en bordsskiva, ett golv, etc.) är inblandad, då auf används för att uttrycka "på" eller "på." Titta på illustrationerna nedan ...
"PÅ" eller "AT"
EN (vertikal) och AUF (horisontell)
EN > VERTIKAL - SENKRECHT die Wand • väggen
Ett föremål närmar sig
en vertikal yta.
Anklagelsen. frasen "en die Wand"
svarar på frågan Wohin?
Ett objekt "på" eller "vid"
väggen. (vertikal yta)
Dativfrasen "an der Wand"
svarar på frågan wo?
AUF > HORISONTELL - WAAGERECHT der Tisch • bordet
Ett föremål närmar sig
en horisontell yta.
Anklagelsen. frasen "auf den Tisch"
svarar på frågan Wohin?
Ett objekt "på"
bordet. (horisontell yta)
Dativfrasen "auf dem Tisch"
svarar på frågan wo?
Nu, om du har varit uppmärksam, kan du säga vad dativs prepositionsfras en dem Tisch eller am Tisch betyder? Till skillnad från auf dem Tisch, en dem Tisch betyder "vid" eller "bredvid" bordet. Om du sitter vid bordet är du det am Tisch. Om du sitter ovanpå bordet är du det auf dem Tisch!
Tyska är mycket konsekvent här. Om du pratar om din plats i förhållande till den vertikala delen av bordet (benen, etc.), så använder du en. Om du pratar om din plats i förhållande till den horisontella toppen av bordet, använder du det auf. Denna logik gäller också för uttryck som an der Donau (på Donau). Användningen av en hänvisar till att vara på flodkanten. Om vi faktiskt är på Donau (i en båt), så är vi det auf der Donau.
Fler exempel (A = anklag., D = dativ)
Här är några exempel på användningen av en och auf:
Idiomatiska uttryck
Förutom deras "normala" användningar, en och auf används också i många idiomatiska uttryck och verbala fraser. Här är några exempel:
De flesta av de andra tvåvägsrepositionerna används också i idiomatiska uttryck.