Använda 'Durante'

Den spanska prepositionen durante har ungefär samma betydelse som den engelska "under" och används därmed för att indikera vad som händer under tidens varaktigheter. Men det används inte på exakt samma sätt som dess engelska motsvarande, och det översätts ofta bättre av prepositionen "för" snarare än av "under."

Durante används mest på samma sätt som "under" när det tar ett enskilt objekt:

  • Durante febrero, las condiciones de sequía empeoraron. Under februari blev torkförhållandena sämre.
  • El nivel del mar ha subido entre 10 y 20 cm durante el siglo XX. Havsnivån steg mellan 10 och 20 centimeter under 1900-talet.
  • Se recomienda la utilización de gavas del sol durante el tiempo del tratamiento. Användning av solglasögon rekommenderas under behandlingstiden.

Till skillnad från det engelska ordet, durante används fritt med flera tidsperioder:

  • Durante años ha ocupado la atención de nuestros medios de noticias. I flera år har det haft vår nyhetsmedias uppmärksamhet.
  • Mantenerse en esta posición durante cuatro segundos. Håll dig i denna position i fyra sekunder.
  • Durante muchos siglos los antisemitas odiaban la religión de los judíos. Under många århundraden hatade antisemiter den judiska religionen.

När man talar om tidigare händelser, den preterite progressiva verbformen (den progressiva formen med preteriten av estar) används för att indikera att något hände under hela tiden. Således "Estuve estudiando durante los tres meses"skulle användas för att säga," jag studerade i hela tre månader. "Men"Estudié durante los tres meses"skulle bara betyda att jag studerade någon gång under de tre månaderna.