Att använda 'Le' med vissa spanska verb

Fastän le används vanligtvis som ett indirekt objektpronomen på spanska, det verkar inte alltid så för engelskspråkiga: De två språken behandlar inte alltid pronomen lika, så det finns vissa situationer där ett engelska verb tar ett direkt objekt men spanska motsvarande använder ett indirekt objekt.

I många fall gör det ingen skillnad om ett objekt är direkt eller indirekt, eftersom hos de första och andra personerna är de två typerna av pronomen identiska. Mig, vilket betyder "mig", till exempel, kan vara antingen ett direkt eller indirekt objekt. Men skillnaden är viktig för den tredje personen, där på spansk standard le (vilket betyder honom, henne, du eller mindre vanligt det) används som det indirekta objektet men lo eller la är det direkta objektet. (Var medveten om att det finns regionala variationer i denna användning.)

Verbs of glädje och missnöje

Verber används för att indikera att en sak eller handling glädjer någon ofta vidta le. Det vanligaste sådana verbet är gustar, som ofta används för att översätta meningar där vi använder en annan ordordning för att indikera gilla:

  • En ella le gusta la comida porslin. (Kinesisk mat behag henne. Detta är en bokstavlig översättning. I verkligheten skulle översättningen "hon gillar kinesisk mat" vanligtvis användas.)
  • La verdad es que no les gusta la verdad. (Sanningen är att sanningen inte tillfredsställer dem. Sanningen är att de inte gillar sanningen.)
  • Descubrieron que les gustaban las mismas cosas. (De upptäckte att samma saker var nöjda dem. De upptäckte att de gillade samma saker.)

Dessutom olika verb som liknar användning och betydelse gustar eller motsatsen används med le eller les. Några exempel:

  • agradar: En su niñez, una de las cosas que más le agradaban era disfrazarse. (I din barndom var en av de saker du gillade bäst att klä dig i kostymer.)
  • apasionar: Le apasionaba ser actriz. (Hon älskade att vara skådespelerska.)
  • complacer: Le complacerá ayudarte. (Hon kommer att vilja hjälpa dig.)
  • desagradar: Le desagradaba irse a su cuarto. (Han hatade att gå till sitt rum.)
  • disgustar: Le disgustó mucho la película y se retiró a los 10 minutes. (Han hatade filmen och gick efter 10 minuter.)
  • encantar: En mi hija le encanta la música reggae. (Min dotter älskar reggaemusik.)
  • placer: Sé que mis comentarios no le placen a mucha gente. (Jag vet att mina kommentarer inte behagar många människor.)

Verber använder Le När objektet är en person

Några verb innehåller vanligtvis le när objektet är en person men inte när objektet är en sak eller ett begrepp. Till exempel med creer, "Nej lo creo"betyder" Jag tror inte på det ", men"Ingen le creo"kan betyda" jag tror inte på honom "eller" jag tror inte på henne. "

I dessa fall kan du tänka på Vad en person tror (eller inte) som det direkta objektet, men personen som påverkas av den tron ​​(eller bristen) är det indirekta objektet. Men i en enkel mening som "Ingen le creo"det direkta objektet anges inte.

Samma sak gäller mening (att förstå): Lo entiendo. (Jag förstår det.) Le entiendo. (Jag förstår honom / henne.)

enseñar (att lära) fungerar på liknande sätt. Ämnet som lärs ut representeras av ett direkt objekt: Lo enseñé en la escuela católica. (Jag lärde den i den katolska skolan.) Men den person som undervisas är det indirekta objektet: Le enseñé en la escuela católica. (Jag lärde honom / henne i den katolska skolan.)

Likaså för obedecer (att lyda): ¿La ley? La obedezco. (Lagen? Jag följer den.) Men: Le obedezco a mi madre. (Jag lyder min mamma.)

Andra verb

Några andra verb använder le av skäl som inte omedelbart syns:

importar (att fråga, att vara viktig): En los internautas les importa la seguridad. (Säkerhet är viktigt för Internetanvändare.)

Interesar (att intressera): Inga les interesaba acumular ni tener propiedades. (De var inte intresserade av att samla eller ha egendom.)

preocupar (att oroa en person): La futura le preocupa. (Framtiden oroar honom / henne.)