Använda den spanska Que som en konjunktion

Använda den spanska även om que används ofta som ett relativt pronomen på spanska, det används också ofta som en underordnad konjunktion.

Skillnaden kanske inte verkar uppenbar för engelsktalande, för que i båda fallen översätts vanligtvis till "det." Skillnaden är dock viktig i vissa situationer, till exempel de som anges nedan när du översätter "det" efter ett substantiv.

Formar meningar med que som en konjunktion

que används som en kombination i följande meningskonstruktion:

  • Huvudsaklig eller oberoende klausul + que + beroende klausul.

Huvudbestämmelsen innehåller ett ämne och ett verb, även om ämnet kan förstås snarare än uttryckligen anges. Den beroende klausulen har också ett ämne och ett verb (även om ämnet igen kan vara underförstått) och kan stå ensamt som en mening, men det beror på huvudklausulen för att indikera dess betydelse.

Användningen liknar på engelska:

  • Huvudklausul + "det" som en koppling + beroende klausul.

Den största skillnaden är att det på engelska är vanligt att utelämna "det" medan que är nästan alltid obligatorisk.

Ett enkelt exempel bör göra detta tydligare. I meningen "Olivia sabe que Francisco está enfermo"(Olivia vet att Francisco är sjuk),"Olivia sabe"(Olivia vet) är huvudbestämmelsen, que är en koppling, och "Francisco está enfermo"(Francisco är sjuk) är den beroende klausulen. Observera att"Olivia sabe"och"Francisco está enfermo"var och en har ett ämne och ett verb.

Observera att när que fungerar som en koppling, den accentueras aldrig till form qué, vilket är ett uttal.

Exempel på que som en konjunktion

Här är några andra exempel på que som en koppling:

  • Todos creemos que fue un asesinato. (Vi tror alla (det där) det var ett mord.)
  • Esperamos que este fin de semana sea más produktivo. (Vi hoppas (det där) den här helgen blir mer produktiv.)
  • quiero que mig quieras. (Jag vill att du ska älska mig. Jag vill bokstavligen det där du älskar mig.)
  • Ingen creí que fuera fisicamente posible. (Jag trodde inte (det där) det var fysiskt möjligt.
  • Predigo que la banca móvil expandirá en el futuro. (Jag förutser (det där) mobilbank kommer att expandera i framtiden.)

När De Que Borde användas

Om huvudbestämmelsen slutar i ett substantiv, de que används som en konjunktion istället för que:

  • Tengo el miedo de que sea ​​un virus. (Jag är rädd (det där) det är ett virus.)
  • ¿Tienes celos de que Andrew pase tiempo con Lauren? (Är du avundsjuk (det där) Andrew tillbringar tid med Lauren?)
  • Hizo el anuncio de que el primer sencillo de su segundo álbum se llamaría "Flytta". (Han meddelade (det där) den första singeln från hans andra album skulle kallas "Flytta.")

Observera dock att när que används som ett relativt uttal efter ett substantiv, de que kan inte användas. Ett exempel: Hizo an anuncio que nos sorprendió. Han gjorde ett tillkännagivande som förvånade oss.