Spanska använder mycket färre versaler än engelska. Med bara två undantag - spanska kapitaliserar Sol och Luna när de hänvisar till jordens sol respektive måne - när spanska kapitaliserar ett ord, aktiveras motsvarande ord på engelska. Men det motsatta är långt ifrån sant; Det finns många fall där engelska kapitaliserar att spanska inte gör det.
Vad spanska kapitaliserar är egna namn för människor, platser, helgdagar, tidningar och tidskrifter; förkortningar av personliga titlar som Dr. (Dr.), sr. (Herr.), Sra. (Fru), och Srta. (Fröken); och det första ordet i titlarna på böcker, spel, filmer och liknande verk.
Här är de vanligaste fallen där engelska kapitaliserar att spanska inte:
Namn på dagar i veckan och månaderna på året använder små bokstäver. Hoy es martes. (Idag är det tisdag.) México celebra su independentencia el 16 de septiembre. (Mexiko firar sitt oberoende den 16 september.)
På formellt skriven spanska har titlar på filmer, böcker, pjäser och liknande verk endast det första ordet och de egna substantiven. La guerra de las galaxias ("Stjärnornas krig"), Harry Potter y la piedra filosofal ("Harry Potter och de vises sten") Notera: På informella skrivna spanska, och på bokomslag och filmaffischer, är det inte ovanligt att se sådana kompositionstitlar kapitaliserade som på engelska.
Inledande titlar har inte stora bokstäver, även om vanliga förkortningar av dem (t.ex. sr. för señor, Dr. för läkare, D. för don och Srta. för señorita) är. ¿Conoces a la señora Wilson? (Känner du fru Wilson?) ¿Conoces a la Sra. Wilson? (Känner du fru Wilson?) La reina Victoria fue mi abuela. (Drottning Victoria var min mormor.)
Namn på religioner och deras anhängare skrivs inte av. Mi madre es católica. (Min mamma är katolsk.) Estudio el cristianismo. (Jag studerar kristendomen.)
När ett ordinärt nummer används efter ett namn, skrivs det inte med stora bokstäver. Luis catorce (Luis den fjortonde), Carlos Octavo (Karel den åttonde.) Om romerska siffror används skrivs de med stora bokstäver.
Även om det givna namnet på floder, sjöar, berg och andra geografiska drag är aktiverade, är den geografiska identiteten inte. Inga vimos el río Amazonas. (Vi såg inte Amazonfloden.) Vivimos cerca de la montaña Rainier. (Vi bor nära Mount Rainier.)
Även om namn på länder och städer har stora bokstäver, är ord som härrör från dem inte. Soja ingles. (Jag är engelsk.) Prefiero los cocos puertorriqueños. (Jag föredrar de Puerto Ricas kokosnötter.)
Språknamn har inte stora bokstäver. Hablo inglés. (Jag pratar engelska.) Quiero estudiar alemán. (Jag vill studera tyska.)
Habí negociaciones de paz entre el gobierno del presidente Juan Manuel Santos y las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia. (Det fanns fredsförhandlingar mellan regeringens president Juan Manual Santos och de väpnade revolutionära krafterna i Colombia. Presidentens titel är inte aktiverad, men det formella namnet FARC beror på att det betraktas som ett riktigt substantiv.)