Det finns en mängd subtila skillnader mellan att skriva vanliga saker på engelska och spanska. Så är fallet med att skriva datum på de två språken: Där man på engelska kan säga "5 februari 2019" skulle en spansk författare uttrycka datumet som "5 februari 2016."
Observera att månadens namn inte bokstäver på spanska. Du kan också ställa in numret - som i "cinco de enero de 2012"- men detta är mindre vanligt än att använda en siffra i exemplet ovan. Men i delar av Latinamerika, särskilt i områden med amerikansk inflytande, kan du också se formen"15 april 2018"vid tillfällig användning, och sällan kan du se en period som används under året som"2,006."
En annan viktig skillnad är att man på spanska inte ska imitera engelska genom att använda ordinära former som "tercero de marzo " som en direkt översättning av "tredje mars." Det enda undantaget är att du kan säga "primero"för" först ", så" 1 januari "kan sägas som "primero de enero."
I numerisk form, det är det 1o, eller en "1"följt av superscripted"o,"inte ett examensmärke. Mindre vanligt, formen"1ero" är använd.
Som i exemplen nedan föregås datum vanligtvis av den bestämda artikeln el i meningar.
El 16 de septiembre de 1810 era el día de Independencia de México. (16 september 1810 var Mexikos självständighetsdag.)
La Epifanía se celebras el 6 de enero de cada año en los países hispanohablantes. (Epiphany firas i 6 januari varje år i spansktalande länder.)
El 1 de enero es el primer día del año en el Calendario gregoriano. (1 januari är den första månaden på året i den gregorianska kalendern.)
El proceso de recuento parcial comenzó el 3 de mayo y todavía continúa. (Den delvis återberättande processen började den 3 maj och fortsätter fortfarande.)
Desde el año de 1974, el primero de julio celebramos el Día del Ingeniero en México. (Sedan året 1974 firar vi ingenjörens dag den 1 juli.)
I förkortad form följer spanska vanligtvis ett dagsmånad-årsmönster med hjälp av ett bokstäver av romerska siffror för månaden. Enheterna kan separeras med mellanrum, snedstreck eller bindestreck. Således kan den förkortade formen av 4 juli 1776 skrivas på följande sätt: 4 VII 1776, 4 / VII / 1776, och 4-VII-1776. De motsvarar 7/4/1776 på amerikansk engelska eller 4/7/1776 på brittiska engelska.
Vanliga former som används för "B.C." är aC och "a. de C. - för antes de Cristo eller "före Kristus" - med variationer i skiljetecken och ibland användningen av J.C. (Jesucristo) istället för att bara använda bokstaven C. I vetenskapligt skrivande kan du använda AEC som motsvarande engelska "BCE", vilket betyder antes de la Era Común eller "Innan den vanliga eran."
Ekvivalentet med "A.D." är desuu de Cristo eller "efter Kristus" och kan förkortas d. de C. eller dC med samma variationer som noterats ovan. Du kan också använda EG (Era Común) för "CE" (Common Era).
Förkortningarna AEC och EG används ännu mindre vanligt på spanska än deras engelska ekvivalenter är på engelska, främst för att de inte är allmänt förstås. De ska normalt inte användas om de inte krävs av sammanhanget, till exempel om de skriver för publicering i en akademisk tidskrift.
Åren på spanska uttalas samma som andra kardinalnummer är. Således, till exempel, år 2040 skulle uttalas som "dos mil cuarenta."Den engelska sedvanen att uttala århundradena separat - på engelska säger vi vanligtvis" tjugofyra "istället för" två tusen fyrtio "- följs inte.veinte cuarenta" istället för "dos mil cuarenta"skulle slå inhemska spansktalande som märket för en engelsktalande.
Spanska använder inte en preposition som motsvarande "på" när de indikerar att något händer på ett visst datum. Själva datumet fungerar som en adverbial fras, som på engelska när "on" utelämnas.
Sådana exempel inkluderar "la masacre ocurrió el 14 de marzo"där frasen betyder" Massakern inträffade den 14 mars ", med det spanska ordet för" på "(sv) inte använd. På engelska kan man på rätt sätt säga "Massakern inträffade den 14 mars."
"Under" eller "genomgående" kan å andra sidan läggas till i frasen genom att inkludera det spanska ordet för detta, durante. Så är fallet i den spanska versionen av meningen "Rymdutforskning började under 1900-talet", som kan skrivas som "Durante el siglo XX dio comenzó la exploración espacial."