Alfred var extraordinär för en tidig medeltida kung i flera avseenden. Han var en särskilt vågig militärbefälhavare, som framgångsrikt höll danskarna i fjärran, och han klokade klokt försvar när fienderna till hans rike ockuperades någon annanstans. Vid en tidpunkt då England var lite mer än en samling av krigande kungadömen upprättade han diplomatiska förbindelser med sina grannar, inklusive waleserna, och förenade en betydande del av heptarkin. Han visade anmärkningsvärt administrativ stil, omorganiserade sin armé, utfärdade viktiga lagar, skyddade de svaga och främjade lärande. Men mest ovanligt var att han var en begåvad forskare. Alfred den Stora översatte flera verk från latin till sitt eget språk, angelsaksiska, känt för oss som gammalengelsk, och skrev några egna verk. I sina översättningar satte han ibland kommentarer som ger insyn inte bara i böckerna utan i hans eget sinne.
Här är några anmärkningsvärda citat från den anmärkningsvärda engelska kungen, Alfred den store.
Jag ville leva värdigt så länge jag levde och lämna efter mitt liv, till de män som borde följa mig, minnet av mig i goda verk.
Från Tröst av filosofi av Boethius
Kom ihåg vilka straff som träffade oss i den här världen när vi själva inte vårdade lärande eller överförde det till andra män.
Från Själavård av påven Gregorius den stora
Därför verkar han för mig en väldigt dum man och väldigt eländig, som inte kommer att öka sin förståelse medan han är i världen, och alltid önskar och längtar efter att nå det oändliga liv där alla ska klargöras.
Från "Blooms" (alias Anthology)
Mycket ofta har det kommit till mig vilka män som lär sig där tidigare fanns i hela England, både i religiösa och sekulära ordningar; och hur det var lyckliga tider då i hela England; och hur kungarna, som hade myndighet över detta folk, lydde Gud och hans budbärare; och hur de inte bara upprätthöll sin fred, moral och auktoritet hemma utan också utvidgade sitt territorium utanför; och hur de lyckades både i krig och visdom; och hur ivriga var de religiösa ordningarna både i undervisning och lärande samt i alla heliga tjänster som det var deras plikt att utföra för Gud; och hur människor från utlandet sökte visdom och undervisning i detta land; och hur nuförtiden, om vi ville skaffa oss dessa saker, skulle vi behöva söka efter dem utanför.
Från förordet till Själavård
När jag kom ihåg hur kunskap om latin tidigare hade förfallit i hela England, och ändå många fortfarande kunde läsa saker skrivna på engelska, började jag sedan, mitt i de olika och mångfaldiga lidelserna i detta rike, att översätta till engelska den bok som på latin kallas. pastoralis, på engelska "Shepherd-book", ibland ord för ord, ibland förnuft.
Från förordet till Själavård
För i välstånd puffas en man ofta med stolthet, medan tröskningar kasta och ödmjuka honom genom lidande och sorg. Mitt i välstånd uppmuntras sinnet, och i välstånd glömmer en man sig själv; i svårigheter tvingas han reflektera över sig själv, även om han är ovillig. I välstånd förstör en man ofta det goda han har gjort; mitt i svårigheter, reparerar han ofta det han för länge sedan gjorde på vägen mot ondska.
- Hänföras.
Under de senaste åren har verkligheten i Alfreds författarskap ifrågasatts. Översatte han verkligen något från latin till gammalengelsk? Skrev han något eget? Kolla in argumenten i Jonathan Jarrett's blogginlägg, Deintellectualizing King Alfred.