Mjukt språk är en fras myntad av den amerikanska komiker George Carlin för att beskriva eufemistiska uttryck som "döljer verkligheten" och "tar livet ur livet."
"Amerikaner har svårt att möta sanningen", sa Carlin. "Så de uppfinner ett slags mjukt språk för att skydda sig mot det" (Föräldrarådgivning, 1990).
Enligt Carlins definition är eufemismer den närmaste synonymen till "mjukt språk", även om "mjukheten" antyds vara en effekt av eufemismens användning. När en eufemism används är syftet att mildra inverkan av något chockerande, grovt, fult, pinsamt eller något längs dessa linjer. Carlins poäng är att det här indirekta språket kan skona oss lite obehag, men på bekostnad av livlighet och uttrycksfullhet.
En följd av detta är jargon, som är specialiserat språk för vissa områden. På ytan är dess avsikt att uttrycka specialiserade idéer tydligare och mer specifikt. I praktiken tenderar dock jargongtungt språk att dölja punkten snarare än att klargöra den.
Se exempel och observationer nedan. Se även:
George Carlins Essential Drivel
Byråkratisk och affärsjargong
En ordlista med falska fraser
tvetydig
Engfish
Eufemism
Femtio orsaker till att du aldrig blir berättad, "Du är avskedad"
Flotsamfraser
Genteelism
fIKON~~POS=TRUNC
Språk kl -ese: Academese, Legalese och andra arter av Gobbledygook
MYSTERIUM
Säg aldrig "Die": Eufemismer för döden
Vad är Weasel ord?
Exempel och observationer
"Någon gång under mitt liv blev toalettpapper badrumsvävnad... Sneakers blev löparskor. Falska tänder blev tandapparater. Medicin blev medicin. Information blev kataloghjälp. Dumpen blev deponi. Bilkrascher blev bilolyckor. Delvis molnigt blev delvis soligt. Motell blev motorstugor. Hus trailers blev husbilar. Begagnade bilar blev tidigare ägt transport. Rumsservice blev gästrum matsal. Förstoppning blev enstaka oregelbundenhet... "CIA dödar ingen längre. De neutralisera människor. Eller de avfolka området. Regeringen ljuger inte. Den engagerar sig i desinformation." (George Carlin, "Eufemismer." Parental Advisory: Explicit Lyrics, 1990)
"När ett företag" levererar upp "betyder det ofta på vanligt språk att det spenderar pengar som det inte har. När det är" rätt storlek "eller att hitta" synergier ", kan det mycket väl vara att skjuta människor. När det "hanterar intressenter" kan det vara lobbying eller mutor. När du ringer till "kundvård" bryr de sig väldigt lite. Men när de ringer dig, även på middagstid, så är det ett "kurssamtal." (A. Giridharadas, "Språk som ett trubbigt verktyg i den digitala tidsåldern." The New York Times, 17 jan 2010)
George Carlin om "Shell Shock" och "Post-Traumatic Stress Disorder"
"Här är ett exempel. Det finns ett tillstånd i strid som uppstår när en soldat är helt stressad och är på gränsen till en nervös kollaps. I första världskriget kallades det" skalchock. " Enkelt, ärligt, direkt språk. Två stavelser. Skallchock. Det låter nästan som själva pistolen. Det var mer än åttio år sedan. "Därefter gick en generation, och under andra världskriget kallades samma stridstillstånd" stridtrötthet. " Fyra stavelser nu; det tar lite längre tid att säga. Verkar inte så mycket. "Trötthet" är ett trevligare ord än "chock." Skallchock! Slagtrötthet. "I början av 1950-talet hade Korea-kriget kommit, och samma villkor kallades" operativ utmattning ". Frasen var upp till åtta stavelser nu, och alla sista spår av mänskligheten hade helt pressats ut ur det. Det var absolut sterilt: operationell utmattning. Som något som kan hända med din bil. "Då, knappt femton år senare, kom vi in i Vietnam, och tack vare bedrägerierna kring kriget, är det ingen överraskning att samma tillstånd kallades 'posttraumatisk stressstörning'. Fortfarande åtta stavelser, men vi har lagt till en bindestreck, och smärtan är helt begravd under jargon: posttraumatisk stresssjukdom. Jag kommer att satsa om de fortfarande hade kallat det "skalchock", några av de Vietnam-veteranerna kan ha fick den uppmärksamhet de behövde. "Men det hände inte, och en av orsakerna är mjukt språk; det språk som tar livet ut ur livet. Och på något sätt blir det värre. " (George Carlin, Napalm & Silly Putty. Hyperion, 2001)
Jules Feiffer på att vara "fattig" och "missgynnade"
"Tidigare trodde jag att jag var fattig. Sedan sa de till mig att jag inte var fattig, jag var behövande. Sedan sa de att det var självbedrägerande att tänka på mig själv som behövande, jag var berövad. Sedan sa de att berövade var en dålig bild, jag var underprivilegierad. Då sa de till mig att underprivilegierade var överanvänd, jag var missgynnade. Jag har fortfarande inte en krona. Men jag har ett bra ordförråd. " (Jules Feiffer, tecknad bildtext, 1965)
George Carlin om fattigdom
"Fattiga människor bodde tidigare i slummen. Nu" de ekonomiskt missgynnade "ockuperar" undermåliga bostäder "i" inre städer. " Och många av dem är trasiga. De har inte "negativt kassaflöde." De är trasiga! Eftersom många av dem blev avskedade. Med andra ord ville ledningen "begränsa uppsägningar inom personalområdet", och så är många arbetare inte längre "livskraftiga medlemmar i arbetskraften." Smugga, giriga, välmatade vita människor har uppfunnit ett språk för att dölja sina synder. Det är så enkelt som det. " (George Carlin, Napalm & Silly Putty. Hyperion, 2001)
Soft Language in Business
"Det är kanske bara ett tecken på de tider som ett företag utser en ny verkställande direktör, en informationschef, för att" övervaka dokumentens livscykel "- det vill säga att ta hand om rivaren." (Robert M. Gorrell, Titta på ditt språk!: Mors tungan och hennes svåra barn. Univ. av Nevada Press, 1994)
Ogenomskinliga ord
"Idag görs den verkliga skadan inte av eufemismer och omskärningar som vi sannolikt kommer att beskriva som Orwellian. Etnisk rengöring, inkomstförbättring, frivillig reglering, träddensitetsminskning, trosbaserade initiativ, extra bekräftande åtgärder--dessa villkor kan vara sneda, men åtminstone bär de sina lutningar på ärmarna. "Snarare är de ord som gör det mest politiska arbetet enkla--jobb och tillväxt, familjevärden, och färgblind, för att inte tala om liv och val. Konkreta ord som dessa är de svåraste att se igenom - de är ogenomskinliga när du håller dem upp mot ljuset. " (Geoffrey Nunberg, Going Nucular: Language, Politik and Culture in Confrontational Times. Public Affairs, 2004)
Mjukt språk i Stephen Dedalus's Dream of Hell
"Geitiska varelser med mänskliga ansikten, kåta, lätt skäggiga och gråa som indisk gummi. Ondskapens ondska glitrade i deras hårda ögon, när de rörde sig hit och dit, släpade sina långa svansar bakom dem ... Mjukt språk gav ut från sina spettlösa läppar när de snurrade i långsamma cirklar runt och runt fältet, slingrande hit och dit genom ogräs, och drar sina långa svansar mitt i de skramlande kapslarna. De rörde sig i långsamma cirklar, cirklade närmare och närmare för att stänga, för att omsluta, mjukt språk som ger ut sina läppar, deras långa snurrande svansar besatt med gammal skit, och pressade uppåt deras fantastiska ansikten ... " (James Joyce, Ett porträtt av konstnären som ung man, 1916)