Hypocorism namn

EN hypokorism är ett husdjursnamn, smeknamn eller begravningsperiod - ofta en förkortad form av ett ord eller ett namn. Adjektiv: hypocoristic. Det härstammar från det grekiska ordet som betyder "att använda barnprat."

Robert Kennedy konstaterar att många hypocorismer är "monosyllabisk eller disyllabisk, med den andra stavelsen ingen stress" (Oxford Handbook of the Word, 2015).

Exempel och observationer

  • "Mikey, Mikey, kom igen. Våra föräldrar är oroliga. Det är middag. Varför går vi inte hem? "(" Chunk "till sin vän Michael" Mikey "Walsh i Gooniesna, 1985)
  • "Åh, Slothy. Jag kan ha varit dålig. Jag kanske har hållit dig fastkedjad i det rummet, men det var till ditt eget bästa. "(Mama Fratelli till hennes son Lotney" Sloth "Fratelli i Gooniesna, 1985)
  • "Om du kallar din barnbarn 'Toots', blir du hypocoristisk." (Roy Blount, Jr., Alfabet Juice. Farrar, Straus och Giroux, 2008)
  • "Nu, barn, jag vill att du ska berätta för mig dina namn igen, och jag vill att du ska tala lika tydligt som Mary Chapman gjorde. Och jag vill att du ska tala dina riktiga namn. Du får inte säga dina baby-namn, som Jimmie, för James; Lizzie, för Elizabeth; Johnny, för John. Den första raden, stå! "(" Lärare "i National Music Teacher av Luther Whiting Mason, 1894)
  • "Född en slav den 15 mars 1843 på den grå plantagen i Noxubee County, Mississippi, fick barnet ett slavnamn, Richard Gray. Runt om plantagen kallade dock övervakarna honom Kuk, kort för Richard. "(Juan Williams och Quinton Dixie, This Far by Faith: Berättelser från African American Religious Experience. William Morrow, 2003)
  • "'Kitsy,"uppmuntrar hon, som att hon försöker lära en parakit att be om en cracker. "Det är kort för Katherine Isabelle. Min mormor är Itsy, kort för Isabelle, min mamma är det Bitsy, kort för Elizabeth Isabelle, och min dotter är det Mitsy, förkortning för Madeleine Isabelle. Är det inte bara bedårande? '"(Wade Rouse, Confessions of a Prep School Mommy Handler: A Memoir. Harmony Books, 2007)

Hypokoristiska former av förnamn i den moderna engelska perioden

"De flesta förnamn på valutor hade erkänt hypokoristiska former. Vissa namn lockade bara en eller två huvudformer; andra hade flera; och det fanns utrymme för en rättvis grad av fri uppfinningsrikedom. I den första kategorin och alla daterade från 17: e och 1700-talet var: Di (Diana), Frank och Fanny (Frances), Jim (James), Joe (Joseph), Nell (Helen), och Tony (Anthony). Andra namn lockade ett större antal hypocoristiska former, främst för att de var vanliga namn ... Exempel är Aggie, Nessa, Nesta (Scots) och Nest (walesiska) för Agnes; Doll, Dora, Dodee, Dot och Dolly (modern) för Dorothy eller Dorothea; Mey, Peg, Maggie (Scots), Margery , Maisie, May och Madge för Margaret, och framför allt de många namn som härstammar från Elizabeth. Dessa inkluderar Bess, Bessie, Beth, Betsy, Eliza, Elsie, Lisa (modern), Lizbeth, Lizbie, Tetty och Tissy. noterade att alla dessa är flickors namn, och de verkar ha varit mycket mer benägna att hypokoristiska formationer under den efter medeltida perioden n pojkar namn. Vissa hypokoristiska former blev självständiga namn, som Elsie, Fanny och Margery. "

(Stephen Wilson, Means of Naming: En social och kulturell historia om personlig namngivning i Västeuropa. UCL Press, 1998)

Hypocoristics på australiensiska engelska

Användningen av hypokoristik för vanliga substantiv och riktiga substantiv är ett anmärkningsvärt inslag i många australiensers tal.

"Ibland finns det par. Ibland ses en form, vanligtvis en / i / form, som babytalk: [Roswitha] Dabke (1976) noterar goody / goodoh, kiddy / kiddo, och jämföra jarmies-PJS / pyjamas, och kanga (bäbis prat)-roo / känguru. Men ibland har olika hypokorister olika beteckningar, med / o / formen mer benägna att beteckna en person: herp 'reptil,' herpo 'Herpetologist'; chockie 'choklad,' chocko "choklad soldat" (armén reserv); sickie 'sjukskriven,' sicko ”psykologisk sjuk person”; Plazzo "plastblöja," plakky "plast" (adjektiv). Men ofta finns det inga tydliga skillnader: mjölk-milko / mjölkman, kommokommo / kommunist, konstig-konstig / konstig person, garbie-garbo / sopor, kindie-kinder / dagis; bottlie-bottlo / flaskhandlare, sammie-sandie-sangie-sanger-sambo / sandwich, preggie-preggo-preggers / gravid, Proddo-Proddy / protestant, pro-prozzo-prostie-prozzie / prostituerad. Högtalare som använder mer än en hypokoristisk kan tilldela dem de betydelser som [Anna] Wierzbicka föreslog. Men om en talare bara använder en av de möjliga hypokoristikerna, kan hypokoristen för dem ha en allmän betydelse av informalitet och inte de föreslagna finkorniga skillnaderna. Detta återstår att utforska. "

(Jane Simpson, "Hypocoristics på australiensiska engelska." En handbok med varianter av engelska: Ett multimediareferensverktyg, ed. av Bernd Kortmann et al. Mouton de Gruyter, 2004)