& ldquo; Grip dagen & rdquo;

Det latinska uttrycket fånga dagen-vanligtvis uttryckt på engelska som "gripa dagen" även om dess bokstavliga översättning är "plocka dagen" eller "plocka dagen" som i att samla blommor-härrör från Odes of Horace (bok 1, nr 11):

carpe diem quam minimum credula postero
Grip dagen och lita inte på framtiden

Stämningen medför en medvetenhet om tidens gång, livets flyktiga natur och dödens och förfallens tillvägagångssätt och dess uppmaning att ta tag i nuet, utnyttja den tid vi har och leva livet har helt resonerat under århundradena i många dikter. Här är några av klassikerna:

  • Horace,
    Ode 11 från Book I of the Odes of Horace (23 f.Kr.),
    tre översättningar till engelska av Sir Thomas Hawkins (1625), Christopher Smart (1756) och John Conington (1863)
  • Samuel Daniel,
    En annan låt från Tethys Festival - “Är de skuggor?” (1610)
  • William Shakespeare,
    “Carpe Diem” från Tolfte natten (1623)
  • Thomas Jordan,
    “Coronemus nos Rosis antequam marcescant-Låt oss dricka och vara glada” (1637)
  • Robert Herrick,
    ”Till jungfrurna, att göra mycket tid” (1648)
  • Andrew Marvell,
    “Till hans Coy Mistress” (1681)
  • John Gay,
    Luft från The Beggar's Opera - "Youth's the Season" (1728)
  • Henry Wadsworth Longfellow,
    “En psalm om livet” (1839)
  • Charles Baudelaire,
    "Intoxication" (1869)
  • Ella Wheeler Wilcox,
    “Stå upp” (1872)
  • William Ernest Henley,
    “O Gather Me the Rose” (1874)
  • Ernest Dowson,
    “Vitæ Summa Brevis Spem nos Vetat Incohare Longam” (1896)
  • A.E. Housman,
    “Härligaste träd, körsbäret nu” (1896)
  • Sara Teasdale,
    "Byteshandel" (1917)
  • Edna St. Vincent Millay,
    “Första fig” (1920)
  • Robert Frost,
    “Carpe Diem” (1923)