EN mondegreen är ett ord eller en fras som härrör från missförståelse eller felaktig tolkning av ett uttalande eller sångtexter. Även känd som enoronym.
Termen mondegreen myntades 1954 av den amerikanska författaren Sylvia Wright och populariserades av San Francisco Chronicle-kolumnisten Jon Carroll. Termen inspirerades av "Lady Mondegreen", en felaktig tolkning av linjen "hae lade honom på greenen" från den skotska balladen "The Bonny Earl o Moray."
Enligt J. A. Wines förekommer ofta mondegreens eftersom "det engelska språket är rikt på homofoner - ord som kanske inte är lika i ursprung, stavning eller betydelse, men som låter samma" (Mondegreens: A Book of Mishearings, 2007).
Exempel och observationer
"Punkten om vad jag nedan kommer att kalla mondegreen, eftersom ingen annan har tänkt på ett ord för dem, är att de är bättre än originalen. " (Sylvia Wright, "Lady Mondegreens död." Harpers, November 1954)
"Varje gång du går bort / tar du en bit kött med dig" (för "... ta en bit av mig med dig", från Paul Young-sången "Every Time You Go Away")
"Jag ledde duvorna till flaggan" (för "Jag lovar lojalitet till flaggan")
"Det finns ett badrum till höger" (för "Det finns en dålig måne på väg upp" i "Bad Moon Rising" av Creedence Clearwater Revival)
"Ursäkta mig medan jag kysser den här killen" (för Jimi Hendrix-lyriken "Ursäkta medan jag kysser himlen")
"Myrorna är mina vänner" (för "Svaret, min vän" i "Blowing in the Wind" av Bob Dylan)
Jag kommer aldrig att lämna din pizza bränna "(för" Jag kommer aldrig att vara ditt djur av börda "av Rolling Stones)
"Flickan med kolit går förbi" (för "flickan med kalejdoskopögon" i "Lucy i himlen med diamanter" av Beatles)
"Dr. Laura, din inlagda man-tjuv" (för Tom Waits-lyrik "läkare, advokat, tiggare-man, tjuv")
"Ta ner dina byxor och få den att hända" (för "Ta din passion och få den att hända" i Irene Caras "Flashdance")
"den ljusa välsignade dagen och hunden sa god natt" (för "den ljusa välsignade dagen, den mörka heliga natten" i "What a Wonderful World" av Louis Armstrong)
"Flickan från Emphysema går promenader" (för "Flickan från Ipanema går promenader" i "Flickan från Ipanema," som utförd av Astrud Gilberto)
"båge och piltransplantation" för "benmärgstransplantation"
"Jag är blotto och bravado / jag är en fågelskrämma och en Beatle" (för "En mulatt, en albino / En mygga, min libido" från Nirvanas "Smells Like Teen Spirit")
"Lucky Jesus" (ett barns mångrön för kedjerestaurangen Chuck E. Cheese)
"Amerika! Amerika! Gud är kock Boyardee" (för "Gud kastar sin nåd på dig" i "Amerika, det vackra")
"Du är osten till min pizzagruva" (för "Du är nyckeln till min sinnesfrid" från Carol King's "Natural Woman")
"I kärlek, som i livet, kan ett oroligt ord vara oerhört viktigt. Om du till exempel säger till någon att du älskar dem, måste du vara helt säker på att de har svarat" Jag älskar dig tillbaka "och inte" Jag älskar din rygg " innan du fortsätter konversationen. " (Lemony Snicket, Pepparrot: Bittera sanningar som du inte kan undvika. HarperCollins, 2007)
Historiska Mondegreens
Undersök följande mondegreen och ge en historisk förklaring av vilka förändringar som har skett. Se om du kan hitta andra historiska mondegreens som har blivit standard eller spridda på engelska.
Tidigare / Senare 1. en ewt (salamander) / en newt 2. ett ekenamn (ytterligare namn) / ett smeknamn 3. för då anes (för en gång) / för nonce 4. ett otch / ett hack 5. en naranj / en apelsin 6. en annan måltid / en hel notermåltid 7. en nouche (brosch) / en ouche 8. en servett / ett förkläde 9. en naddre (typ av orm) / en adder 10. skulle ha gjort / skulle gjort 11. spott och bild / spottbild 12. samblind (halvblind) / sandblind 13. en låtboll (i tennis) / en nätboll 14. Welsh kanin / Welsh rarebit
(W. Cowan och J. Rakusan, Källbok för lingvistik. John Benjamins, 1998)
Missuppfattningar (1899)
"En liten flicka som jag är bekant med frågade nyligen sin mamma vad en 'invigad korsögonbjörn' var; förklaringen till hennes fråga var att hon hade lärt sig (muntligt) en psalm som började: 'Ett invigat kors jag bär.' " (Ward Muir, "Misuppfattningar." Akademin, 30 september 1899) "Inget språk, hur enkelt jag än tror, kan undkomma ett barns perversion. En sade i flera år, genom att upprepa" Hail, Mary! ", en munk som simmar."Jag antar att en annan, antagande att livet var arbete, slutade hans böner med" evigt strävan, Amen. " (John B. Tabb, "Misuppfattningar." Akademin, 28 oktober 1899)