Postposition är ett ord som visar förhållandet mellan ett substantiv eller uttal till något annat ord i en mening. En uppskjutning liknar funktionen som en preposition, men den följer snarare än före objektet.
Det är allmänt accepterat att det enda vanliga uppskjutandet på engelska är ordet sedan. Tillsammans kallas prepositioner och uppskjutningar adpositions.
Här är några exempel på uppskjutning från olika författare:
"Sedan på engelska måste följa dess komplement.
(87a) John fick ett mycket generöst erbjudande för några minuter sedan.
(87b) * John fick ett mycket generöst erbjudande sedan några minuter.
I kontrast med oaktat, sedan måste piedpipe, och kan inte stränga.
(88a) Hur länge sedan fick John erbjudandet?
(88b) * Hur länge fick John erbjudandet sedan? "
(Peter W. Culicover, Syntaktiska nötter: hårda fall, syntaktisk teori och språkförvärv. Oxford Univ. Press, 1999)
"Fastän sedan är ... brukar sägas vara den enda oberoende postposition på engelska, den formella användningen av därav med betydelsen "från och med nu" (som i tre veckor därmed) verkar användas identiskt. Spår av förskjutningskonstruktioner finns i uttryck som hela veckan igenom och hela året runt."
(D.J. Allerton, "'Over the Hills and Far Away' eller 'Far Away Over the Hills': engelska placera adverb-fraser och placera prepositioner i Tandem." Antaganden: Pragmatiska, semantiska och syntaktiska perspektiv, ed. av Dennis Kurzon och Silvia Adler. John Benjamins, 2008)
"Även om det vanligtvis inte behandlas så är det klitiskt -'s kunde ses som en postposition i t.ex.. min väns dotter, min vän i Washingtons dotter."
(P.H. Matthews, The Concise Oxford Dictionary of Linguistics. Oxford Univ. Press, 2007)
"Många språk, som engelska, uttrycker tematiska roller med hjälp av prepositioner. Vissa språk använder dock postpositioner (d.v.s. morfema som uttrycker samma tematiska roller men kommer efter huvudnamn). Språk som använder uppskjutningar på detta sätt inkluderar koreanska och japanska ...
"För de studenter som har prepositioner eller uppskjutningar på sitt modersmål är engelska prepositioner fortfarande en källa till svårigheter, och de förblir så även när elevernas kompetensnivåer ökar. En orsak till detta är problemet med polysemi. språk, elever försöker dra korrespondenser mellan sina L1 [modersmål] prepositioner och prepositioner i L2 [andra språket]. Perfekt en-till-en-korrespondenser skulle underlätta inlärning, men med tanke på polysemi är det praktiskt taget omöjligt att hitta dessa. "
(Ron Cowan, Lärarens grammatik på engelska: En kursbok och referenshandbok. Cambridge University Press, 2008)