Termen Västafrikanska Pidgin engelska hänvisar till ett kontinuum av engelska-baserade pidginer och kreoler som talas längs Afrikas västkust, särskilt i Nigeria, Liberia och Sierra Leone. Också känd som Guinakustens kreolska engelska.
Används av upp till 30 miljoner människor, West African Pidgin English (WAPE) fungerar främst som en interetnisk lingua franca.
Exempel och observationer
"WAPE talas i ett geografiskt kontinuum från Gambia till Kamerun (inklusive enklaver i franska och portugisktalande länder) och i ett vertikalt kontinuum med WAE [West African English] överst. Bland de lokala sorterna är aku i Gambia, Krio i Sierra Leone, Nybyggare Engelska och Pidgin engelska i Liberia, Pidgin (engelska) i Ghana och Nigeria, och Pidgin (engelska) eller Kamtok i Kamerun. Det har sitt ursprung i 1600-talskontakter mellan västafrikaner och engelska sjömän och handlare och är därför lika gamla som så kallade 'modern engelska'. Vissa WAPE-talare, särskilt i städer, talar inte något traditionellt afrikanskt språk: det är deras enda uttrycksmedel. "Eftersom många av dess funktioner ligger nära Creole i Amerika har vissa forskare föreslagit en familj av 'atlantiska kreoler' som inkluderar Pidgin i Västafrika, Gullah i USA och de olika patoiserna i Karibien. Men liksom dem, och trots dess användbarhet, kraft och breda distribution, tenderar Pidgin att betraktas som avlägsnad engelska. " (Tom McArthur, Oxford Guide to World English. Oxford University Press, 2002)
WAPE och Gullah
"Staden som hade blivit centrum för" slavhandeln "[på 1700-talet] var Charleston, South Carolina. Många slavar anlände först hit och sedan transporterades de inåt till plantagen. Men några av slavarna stannade kvar i Charleston-området, på vad som kallas Sea Islands. Det kreolska språket i den stora svarta befolkningen i regionen kallas Gullah, talat av ungefär en fjärdedel av en miljon människor. Det är ett språk som förmodligen mest liknar alla sortersorter. Amerikansk engelska till den ursprungliga kreolska engelska som användes i den nya världen och Västafrikanska Pidgin engelska av de tidigaste slavarna. Dessa slavar, som talade olika afrikanska språk ..., uppfann en form av engelska, västafrikanska Pidgin-engelska, som innehåller många funktioner från västafrikanska språk. Gullah kunde överleva eftersom den var relativt självständig och isolerad från resten av världen. "(Zoltán Kövecses, Amerikansk engelska: En introduktion. Broadview, 2000)
WAPE i Chinua Achebe's Människans man
"Mig? Sätta gift för mästaren? Ändå! ”Sade kocken i sidled och undviker ett kraftigt slag från ministeren ... Varför dödar jag min herre?… Abi mitt huvud inte korrekt? Och även om jag säger att jag vurmar varför jag inte går och hoppar in i lagunen istället för att döda min herre? "(En tjänare i [Chinua] Achebe's En man av folket, s. 39)
"Västafrikanska Pidgin engelska (PE) som exemplifieras i den citerade [passagen] talas främst längs den västafrikanska kusten mellan Sierra Leone och Kamerun ... Den typ av Pidgin som finns i litterära verk av Achebe, [Cyprian] Ekwensi, [Wole] Soyinka och några andra afrikanska författare är inte detsamma som det som ofta kallas 'handelssjargong,' provisoriskt språk 'eller' ett språk utan morfologiska egenskaper. ' PE spelar en mycket viktig roll i Västafrika - särskilt i områden där det inte finns något annat vanligt språk. " (Tony Obilade, "The Stylistic Function of Pidgin English in African Literature: Achebe and Soyinka." Forskning om Wole Soyinka, ed. av James Gibbs och Bernth Lindfors. Africa World Press, 1993)
Egenskaper för spänd och aspekt i WAPE
"Spänd och aspekt [på västafrikanska Pidgin-engelska] är icke-inflytande: bin betecknar enkelt förflutna eller förflutna perfekt (Meri bin lef Mary lämnade, Mary hade lämnat), de / di den progressiva (Meri de it Mary äter, Mary ät) och don det perfekta (Meri gör det inte Mary har ätit, Mary hade ätit). Beroende på sammanhang, Meri det betyder "Mary åt" eller "Mary har ätit" och Meri laik Ed betyder 'Mary gillar Ed' eller 'Mary gillade Ed.' "(Tom McArthur, Kortfattad Oxford Companion to the English Language. Oxford University Press, 2005)
Förberedelser i WAPE
"Liksom många andra pidgins, WAPE har få prepositioner. Prepositionen för är en lokativ preposition för alla ändamål, översättningsbar som i, vid, på, till etc. "(Mark Sebba, Kontaktspråk: Pidgins och Creoles. Palgrave Macmillan, 1997)