10 grammatiska misstag du kan undvika när du talar spanska

Såvida du inte är något annat än mänskligt, finns det inget sätt att lära sig och använda ett främmande språk utan att göra din del av misstag - och bli fast vid det. Med förväntningar på att du hellre vill lära dig om dina misstag i ditt hem integritet snarare än att korrigeras, här är 10 ganska vanliga spanska grammatiska fel, grupperade i ingen särskild ordning, som du bör försöka undvika.

Key Takeaways

  • Kom ihåg att spanska och engelska, trots deras likheter, inte alltid strukturerar meningar på samma sätt.
  • Korta ord - inklusive prepositioner - är mer benägna att ta dig upp än långa.
  • Fel är oundvikliga - gör bara ditt bästa, och inhemska spansktalande kommer sannolikt att uppskatta din ansträngning.

Använda onödiga ord

  • Använder sig av bussbil para istället för buscar att betyda "att leta efter." Buscar är bäst översatt "att söka", som gillar buscar följs inte av en preposition. Korrekt:Busco los dos libros. (Jag letar efter de två böckerna.)
  • Använder sig av un otro eller una otra att betyda "en annan." Den obestämda artikeln behövs inte på spanska. Inte heller behövs förut cierto, vilket kan betyda "en viss." Korrekt: Quiero otro libro. (Jag vill ha en annan bok.) Quiero cierto libro. (Jag vill ha en viss bok.)
  • Använder sig av fn eller una när det anges någons yrke. Motsvarande ord "a" eller "an" krävs på engelska men används inte på spanska. Korrekt: Ingen soja marinero, soja capitán. (Jag är ingen sjömän, jag är kapten.)
  • Felaktigt använder veckodagar. Veckodagar används vanligtvis med den bestämda artikeln (singular el eller plural los), och det är inte nödvändigt att säga att en händelse inträffar "på" en viss dag. Korrekt: Trabajo los lunes. (Jag arbetar på måndagar.)

Fel med prepositioner

  • Avsluta en mening i en preposition. Även om vissa purister invänder är det ganska vanligt att avsluta meningar på engelska med prepositioner. Men det är ett nej på spanska, så du måste omarbeta meningen för att se till att prepositionens objekt kommer efter prepositionen. Korrekt: ¿Con quién puedo comer? (Vem kan jag äta med?)
  • Använd fel preposition. Prepositionerna på engelska och spanska har inte en-till-en korrespondens. Således kan en enkel preposition som "in" på engelska översättas inte bara som sv men också som de (som i de la mañana för "på morgonen"), som vanligtvis översätts till "av" eller "från." Att lära sig korrekt användning av prepositioner kan vara en av de mest utmanande aspekterna av att lära sig spansk grammatik. En lektion i prepositioner ligger utanför denna artikel, även om du kan studera några av dem här. Korrekt: Le compraron la casa a mi padre. (De köpte huset av min far, eller, beroende på sammanhanget, köpte de huset för min far) Es malo con su esposa. (Han är menad mot sin fru.) Mi coche chocó con su bicicleta. (Min bil stötte på hans cykel.) Se vistió de verde. (Han klädde sig i grönt.)

Andra grammatiska fel

  • Felaktig användning quien i relativa klausuler att betyda "vem". På engelska säger vi "bilen det där kör "men" pojken vem körs. "På spanska använder vi vanligtvis que att betyda både "det" och "vem". Det finns några få fall utanför ramen för denna lektion quien kan användas för att betyda "vem", men i många av dem que kan också användas, så que är vanligtvis det säkrare valet. Korrekt: Mi hija es alumna que estudia mucho. (Min dotter är en student som studerar mycket.)
  • Glömmer att göra cientos del av antalet feminina vid behov. Vi säger cuatrocientos treinta y dos att säga "432" för att hänvisa till ett manligt substantiv men cuatrocientas treinta y dos när man hänvisar till ett feminint substantiv. Skillnaden är lätt att glömma på grund av avståndet mellan antalet och substantivet som det hänvisas till. Korrekt: Tengo quinientas dieciséis gallinas. (Jag har 516 höns.)
  • Använda egendomliga adjektiv när man hänvisar till kroppsdelar och kläder. På engelska hänvisar vi vanligtvis till en persons kroppsdelar eller kläder med hjälp av egendomliga adjektiv. Men på spanska är den definitiva artikeln (el eller la) används när den person som kroppsdelen eller föremålet tillhör är uppenbar. Korrekt: ¡Abre los ojos! (Öppna dina ögon!) El hombre se puso la camisa. (Mannen tog på sig tröjan.)
  • Undvika de uppsägningar som krävs på spanska men skulle vara felaktiga på engelska. Som nämnts i den här lektionen krävs ibland ett redundant indirekt objekt, och som den här lektionen påpekar behövs ibland dubbla (eller till och med tredubbla!) Negativ.. Korrekt: Juan le da una camisa a él. (John ger honom en skjorta.) Ingen dijo nada. (Han sa ingenting.)