Den mest omedelbart uppenbara skillnaden mellan skriftlig spansk och skriftlig engelska är Spansens användning av skriftliga accenter och ibland av diereses (även känd som umlauts). Båda dessa funktioner kallas diakritiska märken.
Början av spanska studenter lär sig vanligtvis med en gång att den huvudsakliga användningen av accenten är att hjälpa till med uttal, och särskilt för att berätta talaren vilken stavelse av ett ord som bör betonas. Accenter har emellertid också andra användningsområden, såsom att skilja mellan vissa homonymer, taldelar och att indikera en fråga. Den enda användningen av dieresen är att hjälpa till med uttal.
Här är de grundläggande reglerna för att använda den skrivna accenten och dieresen:
Reglerna för att bestämma vilken stavelse som ska betonas är ganska enkla på spanska. Accenter används för att ange undantag från reglerna.
Här är de grundläggande reglerna:
Enkelt uttryckt, om spänningen är på en annan stavelse än den som anges ovan, används en accent för att indikera var spänningen placeras. Följande är några exempel med ungefärlig uttal på fonetiskt engelska. Observera att en vokal antingen får eller förlorar en accent när ett ord sätts i plural eller singularform. Se reglerna för pluralisering för andra exempel.
Homonympar är separata ord som har olika betydelser även om de låter lika. Här är några av de vanligaste:
Även om stavreformen 2010 innebär att de inte är absolut nödvändiga utom för att undvika förvirring, används också accenter traditionellt på spanska på demonstrativa pronomen för att skilja dem från demonstrativa adjektiv.
Prata om demonstrativa delar av talet kan låta som en munfull, så det är nog bäst att komma ihåg att vi på engelska bara talar om orden detta, det där, dessa och de där.
På engelska kan dessa ord antingen adjektiv eller uttal. I "Jag gillar den här boken" är "den här" ett adjektiv; i "Jag gillar det här", "detta" är ett uttal eftersom det står för ett substantiv. Här är samma meningar på spanska: "Jag gillar este libro", Jag gillar den här boken."Jag gillar este", översatt till antingen" Jag gillar det här "eller" Jag gillar den här. "Observera att när det används som pronomen, este har traditionellt en skriftlig accent.
På spanska är de demonstrativa pronomen i singulär maskulin form este, ese, och aquél, och motsvarande adjektiv är este, ese, och aquel. Även om att särskilja betydelsen av dessa pronomen överstiger omfattningen av denna lektion, räcker det med att säga här este / este motsvarar ungefär detta, medan båda ese / ESE och aquel / aquél kan översättas som det där. Objekt med vilka aquel / aquél används är längre från högtalaren. "Quiero aquel libro"kan översättas till" Jag vill att boken som är där borta. "
Följande diagram visar de olika formerna av de demonstrativa pronomen (med traditionella accenter) och adjektiv, inklusive feminina och plurala former: