Apokopation och klippning av ord på spanska

På spanska finns det drygt ett dussin ord som förkortas i vissa meningsformationer genom det som i lingvistik kallas apokop eller apokopation. Apokopation är förlusten av ett eller flera ljud från slutet av ett ord.

Regeln med singulära maskulina substantiv

Det vanligaste av dessa är överlägset uno, siffran "en", som vanligtvis översätts till "en" eller "en." Det förkortas till fn när det kommer före ett singulärt manligt substantiv: un muchacho, "en pojke", men det bibehåller det slutliga vokaljudet i den feminina formen, una muchacha, "en tjej."

Här är andra adjektiv som förkortas när de föregår ett singulärt maskulint substantiv. Alla utom den sista, postrero, är mycket vanliga.

Ord / Betydelse Exempel Översättning
alguno "vissa" algún lugar någon plats
bra "Bra" el buen samaritano den goda samaritan
malo "dålig" este mal hombre den här dåliga mannen
ninguno "nej", "inte en" ningún perro ingen hund
uno "ett" un muchacho en pojke
primero "först" primer encuentro första möte
Tercero "tredje" Tercer Mundo Tredje världen
postrero "sista" mi postrer adiós min sista farväl

För alla adjektiv som listas ovan behålls den vanliga formen när orden följs av en feminin eller plural substantiv. Exempel inkluderar algunos libros, vilket betyder "några böcker" och tercera mujer, vilket betyder "tredje kvinna."

Fem andra vanliga ord som förkortas

Det finns fem andra vanliga ord som genomgår apokopation: grande, som betyder "bra"; cualquiera, vilket betyder "oavsett"; Ciento, som betyder "hundra" ""anto,"som betyder" helgon "; och tanto, som betyder "så mycket."

Grande

Singularen grande förkortas till gran före ett substantiv i både maskulint och feminint. I den positionen betyder det vanligtvis "bra". För ett exempel titta på un gran momento, som betyder,"ett stort ögonblick" och la gran explosión, vilket betyder "den stora explosionen." Det finns ett fall när grande är inte apocopated, och det är när det följer más. Exempel inkluderar el más grande fly, menande"den största flykten", eller el más grande americano, "den största amerikanen."

cualquiera

När det används som adjektiv, cualquiera, menande"valfri" i betydelsen "vad som helst", tappar -en före ett substantiv vare sig manligt eller feminint. Titta på följande exempel, cualquier navegador, som betyder "vilken webbläsare som helst" eller cualquier nivel, vilket betyder "vilken nivå som helst."

Ciento

Ordet för "hundra" förkortas före ett substantiv eller när det används som en del av ett tal som det multiplicerar, till exempel, cien dólares, vilket betyder "100 dollar" och cien millones, som betyder,"100 miljoner." Undantaget är det Ciento är inte förkortat inom ett nummer, till exempel numret 112, skulle stavas ut och uttalas som ciento doce.

Santo

Titeln för en helgon förkortas innan namnen på de flesta män, t.ex. San Diego eller San Francisco. För att undvika besvärliga uttal, den långa formen Santo behålls om följande namn börjar med Do- eller Till-, som i Santo Domingo eller Santo Tomás.

Tanto

Adjektivet tanto, vilket betyder "så mycket" förkortas till solbränna när det används som ett adverb. När det blir ett adverb blir dess översättning "så." Till exempel, Tengo tanto dinero que no sé qué hacer con él, som översätter till, "Jag har så mycket pengar att jag inte vet vad jag ska göra med det. "Ett exempel på tanto att förkortas och användas som adverb finns i följande meningar, Rita es tan alta como María, menande "Rita är lika hög som María, "eller Rita habla tan rápido como María, menande, "Rita pratar lika snabbt som María. "

Kontrasterande apokopation på engelska och spanska

Även om apokoper finns på spanska och engelska, används termerna annorlunda på de två språken.

Apokopation på engelska kallas också slutklipp eller slutklippning, vanligtvis med hänvisning till förkortningen av slutet på ett ord medan ordet behåller sin betydelse. Exempel på apokoper inkluderar "auto" klippt från "bil" och "gym" förkortat från "gymnastiksal." Samma sak görs ibland på spanska - till exempel ett ord för en cykel, bici, är en förkortad form av bicicleta. Men sådan klippning är inte lika vanlig på spanska och ges vanligtvis inte något särskilt grammatiskt namn.

Bevis för apokopation kan ses i gamla stavningar av ord som "olde" för "olde", som brukade uttalas med en sista vokaljud. På modernt talat engelska kan apokopation ses i ord som slutar med "-ing", där det slutliga ljudet ofta kortas till "-in" utan att det påverkar stavningen.

Key Takeaways

  • Genom en process som kallas apokopation har spanska 13 ord (12 av dem vanliga) som förkortas före vissa andra ord. Det förkortade ordet kallas ett apokop.
  • Den vanligaste apokopationen är den av uno ("en", "a" eller "en"), som den kommer framför ett enskilt maskulint substantiv.
  • Termen "apokopation" används på olika sätt i engelska och spanska grammatiken.