Du har lärt dig enkla prepositioner: di, en, da, i, lura, su, per, tra,och fra.
Men du har också sett några som ser ut al, del, och dal. Är det samma prepositioner, och i så fall hur vet du när du ska använda dem?
Dessa prepositioner kallas artikulerade prepositioner, och de bildas när en enkel preposition t.ex. di eller su föregår och kombineras med ett substantivs bestämda artikel, t.ex. lo eller la att bilda ett ord som ser ut dello eller sullo.
Artikulerade prepositioner är förmodligen en av anledningarna till att du gillar att lyssna på italienska, eftersom de förstärker språkets mjukt flöd.
Det viktigaste är att de är avgörande små ord, ett utjämningsverktyg, som i grund och botten är född exakt av det: att tala.
I allmänhet bildas artikulerade prepositioner varje gång ett substantiv följer vilken preposition du använder kräver en artikel.
Så till exempel istället för att säga Il libro è su il tavolo, du säger, Il libro è sul tavolo.
Eller istället för att säga, Le camicie sono i gli armadjag, säger du, Le camicie sono negli armadi.
Eftersom italienska substantiv får artiklar flest gånger använder du artikulerade prepositioner mest överallt. Men i konstruktioner som inte använder en artikel före ett substantiv formulerar du inte din preposition (eftersom det inte finns något att artikulera med).
I tabellen nedan noterar du den mer dramatiska förändringen som inträffar när du kombinerar prepositionen i med en bestämd artikel som orsakar omvändning av konsonanten:
di | en | da | i | lura | su | |
il | del | al | dal | nel | col | sul |
lo | dello | allo | dallo | nello | collo | sullo |
la | della | alla | dalla | nella | Colla | sulla |
jag | dei | ai | dai | nei | coi | sui |
gli | degli | agli | dagli | negli | cogli | sugli |
le | delle | alle | dalle | nelle | colle | sulle |
Du behöver inte formulera per, tra, eller fra. Angående lura, det ingår i tabellen för din information. Men medan du stöter på coi, cogli, och Colla i tal, som många italienare säger con i, con gli, con la, och så vidare har den skriftliga artikuleringen nästan fullständigt missbrukats. Du skriver con i, con la, etc.
Naturligtvis, om en artikulerad preposition följs av en vokal, kan du naturligtvis dras av. Till exempel, nell'aria; nell'uomo; dell'anima; dell'insegnante; sull'onda.
Naturligtvis eftersom prepositionen di betyder också besittning, du använder artikulationen med di mycket av den anledningen. Se den här meningen från engelska till italienska:
De ledade prepositionerna rymmer alla egendomarna till de enkla prepositionerna. Så om da används för att betyda "till någons plats" - till exempel, jag går till bageriets butik - om dessa ord får artiklar, blir de prepositionerna artikulerade.
Om essere di eller venire da-att vara från någonstans-används innan ett substantiv med en artikel, du formulerar det. Städerna får inte artiklar; regioner gör.
Eftersom du använder artikulerade prepositioner när som helst en preposition följs av en artikel, betyder det att du formulerar dina prepositioner när du pratar om tid. Kom ihåg att tiden uttrycks i le malm, även när le malm anges inte ("klockan två"). Precis som på engelska, mezzogiorno (middagstid) och mezzanotte (midnatt) får inte artiklar (utom när du talar om middagstid eller midnatts timme: till exempel, Amo la mezzanotte, Jag älskar midnatt timmen).
Med uttrycket prima di-före eller tidigare än-du-par di med artikeln i din malm. dopo får inte en preposition (generellt).
I partitiv, uttryckt med prepositionen di (vissa av något), om du säger, skulle jag vilja apelsiner istället för att säga, Vorrei di le arance, du säger, Vorrei delle arance.
Om du använder pronomi relativi Till exempel la quale, il quale, le quali, eller jag quali, om de föregås av en preposition, formulerar du den. Till exempel:
Men: Du använder inte en artikel tidigare aggettivi dimostrativi (questo, quello, etc.), så ingen artikulering (precis som på engelska):
Om ett verb följs av en preposition och den prepositionen följs av ett substantiv med en artikel, använder du en artikulerad preposition. Eftersom de flesta verb använder prepositioner skulle listan vara för lång för att underhålla, men tänk på dessa:
Imparare da:
Sapere di:
Parlare di:
Andare a:
Mettere su eller i:
Därför allestädes när det gäller artikulerade prepositioner.
Om ett uttryck använder ett proposition och det följs av ett substantiv med en artikel, formulerar du prepositionen. Till exempel:
En partire da-börjar med, på engelska:
En prescindere da-oavsett, bortsett från, avsätta:
Al di fuori di-förutom för annat än:
I seguito a-följande eller i följd av:
Kom ihåg att det finns tillfällen när en artikel inte krävs på engelska och den är på italienska.
Kom ihåg att infinitiva kan vara det sostantivati, fungerar som substantiv, och tidigare partier kan fungera som adjektiv eller substantiv (tidigare particip blir substantiv). Som sådan tar de artiklar (il eller lo med infinitiva) och eventuella prepositioner som föregår dem måste artikuleras:
Du använder inte artiklar framför enskilda släktingar (moster, farbror, mormor) med besittande adjektiv, så inga artikulerade förslag där. (Eller så kan du avstå från den besittande och använda artikeln.)
I allmänhet använder du inte artiklar framför namn på dagar eller månader, men ibland gör du det - till exempel om det finns ett adjektiv. Du säger det, Vengo alla fine di aprile (Jag kommer i slutet av april), men, Vengo alla fine dell'aprile prossimo (Jag kommer i slutet av nästa april).
Tekniskt använder du inte bestämda artiklar framför egna namn (till exempel människor eller städer), så inga artikulerade prepositioner där heller. Observera dock att i Toscana och andra områden i norra Italien där kvinnliga namn (och ibland manliga namn och efternamn också) i vanligt bruk ofta föregås av en artikel, hör du, della Lucia, eller dalla Lucia, eller ens dal Giovanni).
På italienska använder du artiklar framför riktiga namn på länder, regioner, (amerikanska) stater, öar, hav och hav när de är direkta objekt (inte till exempel med verberna) andare och venire, som är intransitiva och följs av indirekta objekt: Vado i Amerika). Därför, om de används med en preposition, måste de artikuleras:
Buono studio!