'Atrás' eller 'Detrás'?

Även om båda detrás och atrás är adverb som kan översättas som "bakom" och ofta listas som synonymer, de brukar användas på olika sätt. atrás tenderar att indikera rörelse bakåt medan detrás tenderar att hänvisa till en plats, men skillnaden är inte alltid tydlig. Ibland är valet av ord en fråga som "låter bättre" snarare än att följa någon fast regel.

Som sagt, det är förmodligen lättare att förklara dessa verb genom att påpeka när du troligtvis hör dem använda. Detras används oftast:

  • Som detrás de för att bilda en preposition som betyder "bakom", "på baksidan av" eller "efter". Está detrás de la casa. (Det är bakom huset.) Vinieron detrás de ella. (De kom efter att hon gjorde det.)
  • I figurativ mening som detrás de att betyda "bakom." Condenó a los políticos detrás de las protestas. (Han fördömde politikerna bakom protesterna.) El cuento detrás del cuento. (Berättelsen bakom berättelsen.)
  • Som por detrás att bilda en fras som betyder "bakifrån." Se rieron de ella por detrás. (De skrattade åt henne bakom ryggen.)

I delar av Latinamerika är det vanligt att använda atrás de var detrás de kan användas i exemplen ovan.

atrás används oftast:

  • Av sig själv eller som hacia atrás att betyda "bakåt." Fue atrás. (Han gick bakåt.) Miró hacia atrás. (Han såg bakåt.)
  • Att betyda "sedan." Comí cinco días atrás. (Jag åt för fem dagar sedan.)
  • Med dejar att betyda "lämna efter." Tim LaHaye escribió el libro Dejados atrás. (Tim LaHaye skrev boken Vänster bakom.)
  • Som ett utrop (¡atrás!) att betyda "Kom tillbaka!"
  • I stället för detrás när det åtföljs av en jämförande term som más eller menos. Otro edificio más atrás servía de oficina. (En annan byggnad längre tillbaka fungerade som kontor.)