Både comprender och mening brukar översättas till "att förstå", och i många fall - i själva verket för det mesta - kan du använda dem omväxlande. Men det finns några subtila skillnader i hur de kan komma över.
Den största skillnaden mellan de två verben när de betyder "att förstå" kan ses i ordspråket "Te entiendo, pero no te compendo,"vilket uppenbarligen är lite meningsfullt om du försöker översätta det som" Jag förstår dig, men jag förstår dig inte. "Kanske ett bättre sätt att förstå den här meningen skulle vara något som" Jag förstår orden du säger men jag vet inte förstår inte vad du menar. "
comprender, då kan föreslå en djupare typ av förståelse. Om du pratar med ett accent och vill veta om du till exempel får dina ord över, kan du fråga: ¿Me entiendes? Men om det du letar efter är om lyssnaren förstår konsekvenserna av det du säger, är frågan "¿Me Compoendes?"kan vara mer lämpligt.
Men i verkligheten kanske dessa skillnader inte är så distinkta, och du kan höra ett verb som används när ovanstående riktlinjer föreslår att du använder det andra. Till exempel "jag vet exakt vad du menar" kan översättas som antingen "Te comprendo perfectamente"eller"Te entiendo perfectamente"(det senare verkar vara vanligare) och samma sak gäller"Nadie mig Compande"och"Nadie mig deltar"för" Ingen förstår mig. "Med andra ord, som spansk student behöver du inte oroa dig för mycket om vilket verb du ska använda i de flesta sammanhang. När du hör och använder de två verben, kommer du att ta upp alla subtila skillnader finns mellan dem i din ort.
Anteckna det comprender kan också ha betydelsen "att täcka", "att omsluta" eller "att inkludera" (och därmed ha en betydelse relaterad till det engelska ordet "omfattande" snarare än "förstå", som båda kommer från samma latinska källa) . Exempel: El territorio de la provincia som består av tres regiones bien diferenciadas. (Det provinsiella territoriet omfattar tre distinkta regioner.) Entiende kan inte ersättas i denna mening.
Här är exempel på dessa två verb som används:
mening, men inte comprender, kan kombineras med prefix för att bilda flera andra verb, även om ingen är i utbredd användning.
Malentender kan användas för "att missförstå", även om båda entender mal och misinterpretar är vanligare.
Desentenderse kan användas för att hänvisa till att undvika att förstå, avsiktligt eller på annat sätt.
Sobrentender (ibland stavat sobreentender) hänvisar till fullständig förståelse.