För On Est Allé är avtal valfritt, du kan välja

Fel kommer alltid att göras på franska, och nu kan du lära av dem.

När du vill säga "vi gick" eller "de gick" på franska, behöver du inte använda de franska ämnespronomen nous eller ils / elles. Du kan välja att använda det obestämda ämnet pronomen . Det är alltid konjugerat i tredje person singularis, och det kan kanske eller inte komma överens med ämnet det ersätter eller några adjektiv närvarande.

Använder sig av som en informell ersättning för dessa flertalsämnen, det finns faktiskt två alternativ: antingen det partiska partikeln allé instämmer i kön och antal med det pluralistiska maskulina pronomenet som ersätter, eller så gör det inte. Du kan faktiskt välja endera. Avtalet är valfritt.

Båda formerna är korrekta 

Både on est allé OCH på est allés är korrekt. Det är ditt val.

Det franska pronomenet är lite konstigt. Det översätter bokstavligen till den obestämda "en" som i "man borde inte göra det", men det kan också betyda "vi", "du", "de" eller "människor" i allmänhet. Man tvekar ofta över överenskommelse när ersätter ett plural. Eftersom måste ta tredje person singularform av verbet, det kan verka som om överenskommelse också skulle vara singular. Med andra ord inget avtal. I själva verket en överenskommelse med vilket ämne som helst ersätter är valfritt. Båda sätten är korrekta.

  •    Nous sommes allés au cinéma. / On est allé au cinéma. / On est allés au cinéma. Allt betyder: "Vi gick till filmerna." De är alla korrekta.
  •    Sont-elles prêtes? / Est-on prêt? / Beräknad prêtes? Dessa betyder alla: "Är de redo?" De är alla korrekta.

Vad är 'På'?

1.  (lyssna) är det obestämda pronomenet och betyder bokstavligen "ett." Det är ofta motsvarande den engelska passiva rösten.

   På ne devrait pas poser cette fråga.
   Man bör inte ställa den frågan.

   På begäran: caissier.
   Kassör ville.

   På ne dit pas ça.
   Det sägs inte.

   Ici på parle français.
   Franska talas här.

2.  är också en informell ersättning för "vi", "du", "de", "någon" eller "människor i allmänhet."

   På va sortir ce soir.
   Vi ska ut i kväll.

   Alors les enfants, que veut-on faire ?
   OK barn, vad vill du göra?

   På dit que ce resto est bon.
   De säger att denna restaurang är bra.

   På en trouvé mon portefeuille.
   Någon hittade min plånbok.

   På est fou !
   Människor är galna!

   På ne sait jamais.
   Du vet aldrig.

Överenskommelse med 'På'

Det finns två relaterade debatter om huruvida det krävs en överenskommelse med det ämne som impliseras av :

1. Adjektiv: In på est innehåll (vi / de är glada ELLER någon är nöjd), om adjektivet skulle vara överens?
   feminin: På est contente.
   flertal: På est innehåll.
   feminint flertal: På est contentes.
2. Être verb: In på est tombé (vi / de / någon föll), om partikeln var överens?
   feminin: På est tombée.
   flertal: På est tombes.
   feminint flertal: På est tombées.

Det finns ingen verklig konsensus, så här är min åsikt:  är ett yttre singularpronomen, så det borde inte vara enighet, men det är verkligen upp till dig ... eller din franska lärare. 

Ytterligare resurser

På: obestämd ämne pronomen
På vs. l'on
Avtal