Global engelska

Idag lever vi i en "global by". När Internet explosivt växer blir allt fler människor medvetna om denna "globala by" på en personlig nivå. Folk korresponderar med andra från hela världen regelbundet, produkter köps och säljs med ökande lätthet från hela ordet och "realtid" -täckning av stora nyhetshändelser tas för givet. Engelska spelar en central roll i denna "globalisering" och det har blivit det faktiska språket som valts för kommunikation mellan de olika jordens folk.

Många människor talar engelska!

Här är några viktiga statistiker:

  • Engelska Nästa 2006
  • Hur många människor lär sig engelska globalt?
  • Hur stor är den engelska inlärningsmarknaden över hela världen?

Många engelsktalande talar inte engelska som sitt första språk. Faktum är att de ofta använder engelska som lingua franca för att kommunicera med andra människor som också talar engelska som främmande språk. Vid denna punkt undrar elever ofta vilken typ av engelska de lär sig. Lär de sig engelska som det talas i Storbritannien? Eller lär de sig engelska som det talas i USA eller Australien? En av de viktigaste frågorna lämnas ut. Behöver alla studenter verkligen lära sig engelska eftersom det talas i något land? Skulle det inte vara bättre att sträva mot en global engelska? Låt mig sätta detta i perspektiv. Om en affärsperson från Kina vill sluta ett avtal med en affärsperson från Tyskland, vilken skillnad gör det om de talar antingen amerikanska eller brittiska engelska? I den här situationen spelar det ingen roll om de känner till idiomatisk användning i Storbritannien eller USA.

Kommunikation aktiverad av Internet är ännu mindre knuten till standardformer av engelska eftersom kommunikation på engelska utbyts mellan partners i både engelsktalande och icke engelsktalande länder. Jag anser att två viktiga konsekvenser av denna trend är följande:

  1. Lärarna måste utvärdera hur viktig inlärning "standard" och / eller idiomatisk användning är för sina elever.
  2. Modersmålare måste bli mer toleranta och uppfattande när de kommunicerar med engelska som inte är modersmål.

Lärarna måste noggrant beakta sina elevers behov när de beslutar om en kursplan. De måste ställa sig frågor som: Behöver mina elever läsa om USA: s eller Storbritanniens kulturella traditioner? Tjänar detta deras mål för att lära sig engelska? Bör idiomatisk användning inkluderas i min lektionsplan? Vad ska mina elever göra med deras engelska? Och med vilka kommer mina elever att kommunicera på engelska?

Hjälp med att besluta om en kursplan

  • Principled eklektism - konsten att plocka och välja din strategi baserad på studentens behovsanalys. Inkluderar en analys av två exempelklasser.
  • Så här väljer du en kursbok - Att hitta rätt lärobok är en av de viktigaste uppgifterna en lärare måste ta på sig.

Ett svårare problem är att öka medvetenheten hos modersmål. Modersmål har en tendens att känna att om en person talar sitt språk förstår de automatiskt modersmålets kultur och förväntningar. Detta är ofta känt som "språklig imperialism" och kan ha mycket negativa effekter på meningsfull kommunikation mellan två engelsktalare som kommer från olika kulturella bakgrunder. Jag tror att Internet för närvarande gör ganska mycket för att hjälpa sensibilisera modersmål för detta problem.

Som lärare kan vi hjälpa till genom att granska vår utbildningspolicy. Självklart, om vi undervisar studenter engelska som andraspråk för att de ska kunna integreras i en engelsktalande kultur, bör specifika typer av engelska och idiomatisk användning undervisas. Dessa undervisningsmål bör dock inte tas för givet.