Pa'lante är inte ett ord du hittar i några vanliga spanska ordböcker. Spanska lärare kanske till och med krymper efter att ha hört det. Det är ett spanskt slangord som översätts löst som "vidare", "gå vidare" eller "gå för det."
Pa'lante är ett välförstått slangord som tydligen ursprungligen användes i karibiska spansktalande områden och verkar vinna popularitet i andra delar av den spansktalande världen. Det är en förkortad version av "para adelante,"en ganska vanlig fras som består av prepositionen para, som ofta betyder "för" och Adelante, ett adverb (ibland fungerar som andra delar av talet) som betyder "framåt". Det som är unikt med detta ord och dess användning är att sammandragningar och apostrofer sällan används på spanska. I själva verket är det vanligtvis att använda apostrofer för att indikera bokstäver som en anglicism.
Av någon oförklarlig anledning, pa'lante stavas ibland som p'alante och listas på det sättet som slang i Collins Spanish Dictionary. Men stavningen av pa'lante är mycket vanligare. Det är inte listat i Royal Spanish Academy Dictionary (känd som Drae för dess spanska initialer), språkets mest auktoritativa referenskälla.
Pa'lante är något som vanligtvis hörs vid möten som vanligtvis används för att upprätta en person eller grupp till handling. Som bevis på att det växande spridits utanför Karibien, användes ordet som en del av en slogan vid pro-Hugo Chávez-samlingen i Caracas, Venezuela: ¡Pa'lante Comandante! Chávez var presidenten i Venezuela från 2002 till 2013.
En bokstavlig översättning av den rimmande frasen "¡Pa'lante Comandante!,"skulle vara något som" Framåt, befälhavare! "även om den direkta tolkningen inte fångar den subtila konnotationen eller uttryckets samtalskänsla. El CotVMAND var en populär referens till Chávez.
I samband med rally, andra översättningar av pa'lante kan vara "gå vidare", "vidare", "gå efter det", "hänga in där" eller "fortsätt."
Pop-ikonen och den Puerto Rican sångaren Ricky Martin förde ordet mainstream i sin musikaliska hit 1995, "María." En populär linje från låten: Un, dos, tres, un pasito pa'lante Maria! Linjen översätter till, "Ett, två, tre, ett litet steg framåt, Maria!" Låten toppade listorna vid den tiden och blev Martins första internationella hit-singel.
Före och efter Martin har spanska musikartister använt slangordet i musikhits. Andra kända titlar med ordet inkluderar "Echa Pa'lante" av den mexikanska inspelningskonstnären, Thalia, som blev populär under 1997. Låten presenterades i 1998 års tävlingsfilm "Dance with Me" i en minnesvärd scen med Vanessa L. Williams. och den Puerto Rican sångaren Chayanne.
Som ett exempel på ordets användning i sången före Martin, Puerto Rico-amerikansk latin jazz stor, släppte Tito Puente en låt, "Pa'lante", som han undertexter "Straight" på engelska.
"Pa'lante con Cristina" (Pa'lante With Cristina) är en populär show på Telemundo, ett amerikanskt kabel-TV-nätverk.
En relaterad fras som är utbredd är "echado para adelante." Meningen "Estamos echados para adelante"kan betyda något som" Vi är alla redo att göra det. "Ibland"echado para adelante"är förkortat till något liknande"echao pa'delante."Dessa fraser anses inte vara formella spanska, men skulle troligtvis användas i samband med samtal eller bekant samtal.
Pa'lante har blivit ord som ofta används i namnen på organisationer i program för att hjälpa till att förmedla deras idé om framsteg. Bland dem: