"schön" (klicka för uttal) som de flesta andra ord på tyska har mer än en betydelse. Jag är säker nu vet du skillnaden mellan schon (se resten av denna artikel) och schön (vacker). Även om de delar ett gemensamt förflutna. Även om vi nämnde vissa användningar av schon i vår tidigare artikel om 'Doch' och andra knepiga ord, här kommer vi att gå in på schon på mycket mer djup.
Ibland schon betyder ingenting alls - åtminstone inte något som helt enkelt kan översättas med ett enda engelskt ord. Det kan lägga tonvikt, indikera otålighet eller bara vara ett fyllmedel. Vi kallar orden "modala partiklar" (läs bara de första sidorna i den pdf fram till sidan 185) Men i allmänhet det tyska ordet schon har över ett dussin olika betydelser eller funktioner. Översatt till engelska, schon kan bli något av dessa engelska ord: redan så tidigt som, förut, till och med, just nu, okej, ganska, riktigt, mycket, ja, men ändå. Låt oss titta på de många betydelserna av schon.
Detta är den vanligaste betydelsen och den som nybörjare vanligtvis lär sig först. Men även i den grundläggande betydelsen av "redan" schon är ofta inte översatt till engelska. I några av följande exempel ignorerar engelska antingen schon eller använder ett annat ord än "redan":
Detta uttryck med schon betyder vanligtvis "förut", som i "Jag har hört det tidigare."
Frasen "schon wieder" (= igen) fungerar på liknande sätt:
I en fråga, schon kan översättas till engelska "ännu" eller "någonsin." Men ibland lämnas den oöversatt.
Använder sig av schon med ett substantiv eller adverb förmedlar ibland idén om "bara" eller "bara".
schon som används i framtidens spänning kan förmedla idén om uppmuntran, säkerhet eller brist på tvivel: