Hur jultomten renar fick sina namn

Om du ber den genomsnittliga amerikanen att nämna Santa's ren, kommer förnamnet som dyker upp Rudolph (Red-Nosed Reindeer). De nästa två skulle utan tvekan vara Donner och Blitzen.

Men är det korrekt? Och var kom dessa namn ifrån?

Renens namn

Den populära jullåten "Rudolph the Red-Nosed Reindeer" var en hit melodi från 1949 som sjöng och spelades in av Gene Autry och baserad på en karaktär som ursprungligen skapades av ett marknadsföringsteam för Montgomery Ward 1939.

Texterna skrevs av Johnny Marks, som lånade de flesta rennamnen från den klassiska dikten 1823 "A Visit from Saint Nicholas" (mer allmänt känd som "Twas the Night before Christmas") av major Henry Livingston, Jr. (historiskt sett, Clement Clarke Moore har fått kredit för dikten, men de flesta forskare tror nu att Livingston har varit poeten.)

Den ursprungliga dikten hänvisar till "åtta små renar" (Rudolph gör det faktiskt till nio små renar) och namnger dem: "Nu Dasher! nu, dansare! nu Prancer och Vixen! / On, Comet! på, Cupid! på Dunder och Blixem! ”

Senare versioner

"Dunder" och "Blixem"? Du har alltid hört "Donner" och "Blitzen", eller hur? De förra var holländska namn skrivna in i dikten av Livingston. Endast i senare versioner, modifierade av Moore 1844, ändrades de två namnen till tyska: Donder (nära Donner, åska) och Blitzen (blixt), för att bättre rymma med "Vixen."

Slutligen, av någon anledning, i låten "Rudolph the Red-Nosed Reindeer" förvandlade Marks "Donder" till "Donner." Huruvida Marks gjorde förändringen för att han visste tyska eller för att det bara lät bättre är osäkert. * Det finns i alla fall viss logik i att använda tyska Donner och Blitzen (åska och blixt) för namnen. Sedan 1950 eller så har de två rennamnen varit Donner och Blitzen både i "Rudolph the Red-Nosed Reindeer" och "A Visit from Saint Nicholas."