Hur man använder det spanska 'Cuando'

Det spanska ordet cuando vanligtvis motsvarigheten till det engelska "när", även om dess användning är mycket mer mångsidig än det engelska ordet. Det kan fungera som en preposition, konjunktion eller adverb, och det används ofta i situationer där "när" inte fungerar som en översättning.

Cuando som en konjunktion

Cuando används oftast som en konjunktion, en typ av ord som i detta fall kopplar samman två klausuler, ett meningsliknande uttalande som innehåller ett ämne (som kan antydas) och ett verb. Även om konjunktionen cuando kan ofta översättas som "när" cuando indikerar inte alltid att ett tidselement spelas. I dessa situationer gör sammanhang ibland det bättre att tänka på cuando som innebär ett villkor som "om" eller "sedan".

Här är några exempel på cuando vilket betyder "när":

  • Siempre voy al mercado cuando estoy en la ciudad. (Jag går alltid till marknaden när jag är i staden. Här cuando går med i de två klausulerna "siempre voy al mercado"och"estoy en la ciudad.")
  • Su padre era drogadicto cuando ella era una niña. (Hennes far var narkoman när hon var en flicka. Cuando går med "su padre era drogadicto"och" Ella-eran una niña.")
  • Cuando llegó al aeropuerto me puse en la fila equivocada. (När jag anlände till flygplatsen kom jag i fel linje. Som den här meningen visar kan en koppling koppla samman två klausuler även när den kommer i början av meningen i stället för mellan klausulerna.)

Om verbets handling efter cuando har ägt rum tidigare, pågår eller äger rum i nuet, verbet är i vägledande humör. Men om det äger rum i framtiden används subjunktivet. Observera skillnaden mellan dessa två meningar.

  • Cuando la veo, siempre me siento feliz. (När jag ser henne känner jag mig alltid glad. Handlingen av siento pågår, så det är i vägledande humör.)
  • Cuando la veo mañana, me sienta feliz. (När jag ser henne imorgon kommer jag att känna mig lycklig. Verkens handling sker i morgon, så den subjunktiva stämningen används.)

Här är exempel på var en annan översättning än "när" kan användas för cuando:

  • Vamos a salir cuando esté tarde. (Vi kommer att lämna om han är sen. Beroende på sammanhanget föreslår inte denna mening nödvändigtvis att personen kommer för sent.)
  • Cuando brilla el Sol, podemos ir a la playa. (Eftersom solen skiner kan vi gå till stranden. "Eftersom" fungerar bättre än "när" i översättning om det är känt för talaren och lyssnaren att solen skiner.)

Cuando som ett adverb

När det visas i frågor före ett verb, Cuando fungerar som ett adverb och får en ortografisk accent.

  • ¿Cuándo vienes? (När kommer du?)
  • ¿Cuándo från ett hotell? (När kommer de till hotellet?
  • ¿Cuándo compraron el coche? (När köpte de en bil?)
  • Ingen sé cuándo se resolverá mi futuro. (Jag visste inte när min framtid kommer att bestämmas. Detta är ett exempel på en indirekt fråga.)

Cuando fungerar också som ett adverb när det följer en form av ser. "När" är nästan alltid en lämplig översättning.

  • Era cuando yo estaba más sårbar. (Det var när jag var mest sårbar.)
  • Mi mentira favorita era cuando me decías, "te amo". (Min favorit lögn var när du sa till mig, "Jag älskar dig.")
  • La parte difícil es cuando se tienen cuatro o cinco actores en la misma escena. (Den svåra delen är när det finns fyra eller fem skådespelare i samma scen.)

Cuando som en preposition

När den används som en preposition, cuando kan ofta översättas som "under" eller "vid tidpunkten för." Ofta meningen med cuando på detta sätt kan inte översättas ord för ord, men måste översättas löst för att indikera att något hände under tidpunkten för prepositionsobjektet.

Några exempel:

  • La escribió cuando estudiante. (Hon skrev det när hon var student. Observera att det inte finns några ord på spanska som direkt säger "hon var", men den betydelsen antyds. En ord-för-ord översättning skulle vara "när student", men det betyder inte ' Det är meningsfullt.)
  • Así fue cuando la Revolución Francesa. (Så var det under den franska revolutionen.)
  • Cuando las inundaciones yo era muy chica. (Vid översvämningstiden var jag väldigt ung.)
  • Yo era enfermizo cuando muchacho con asma, (Som pojke med astma var jag sjuk.)