de är en av de vanligaste prepositionerna på spanska. Även om det vanligtvis översätts som "av" och ibland som "från", är dess användning mycket mer mångsidig än översättningen kan antyda. Faktum är att i vissa sammanhang, de kan översättas inte bara som "av" eller "från", utan som "med", "av" eller "i" bland andra ord eller inte översatt alls.
En orsak de används oftare än dess ekvivalenter på engelska beror på att reglerna i engelsk grammatik låter oss använda alla slags substantiv och fraser som adjektiv. På det sättet är spanska inte lika flexibel. På engelska kan vi säga "en nioårig tjej" på spanska som blir det una muchacha de nueve años eller bokstavligen "en tjej på nio år." På engelska kan vi på något sätt säga något som "en silverring", med det som normalt är ett substantiv, "silver" som adjektiv. Men på spanska måste vi säga un anillo de plata, eller "en ring av silver."
Tänk också på att när de följs av artikeln el, vilket betyder "de", de bildar sammandragningen del. Således los árboles del bosque är motsvarigheten till att säga los árboles de el bosque ("skogens träd"). Men ingen sammandragning används för de él, var él betyder "honom."
Följande är några av de vanligaste användningarna av de:
Besittning eller tillhörighet, antingen fysiskt eller figurativt, vilket indikeras av en apostrof plus "s" på engelska översätts nästan alltid med de följt av innehavaren på spanska. Så istället för att säga den direkta motsvarigheten till "Amandas katt", som inte finns på spanska, säger vi den direkta motsvarigheten till "Amandas katt" eller el gato de Amanda:
Efter ett adjektiv, de kan användas för att indikera en orsak. Används på detta sätt, de är ofta översatt med "med", "av" eller "av."
Ofta översatt som "från" de kan användas för att ange ursprunget till en person eller sak. Samma konstruktion används för att ange att en person är medlem i en grupp.
När ett föremål eller en person har egenskaper (inklusive innehåll eller vad något är gjort av) som anges som substantiv eller infinitiv, de används ofta för att visa förhållandet. Det är i allmänhet inte möjligt på spanska, som det är på engelska, att använda substantiv som adjektiv, även känd som attributiva substantiv.
I vissa jämförelser, de används där vi skulle använda "än" på engelska.