De italienska prepositionerna di, a, da, in, con, su, per, tra (fra), den så kallade preposizioni semplici (enkla prepositioner), utför en mängd olika funktioner och är de mest använda.
Dessa prepositioner har emellertid en mindre känd motsvarighet - de med mindre variation, men som har en större betydelse av betydelse.
De kallas "felaktiga prepositioner." Och ja, om du undrar, det finns "ordentliga prepositioner", och vi kommer snart att prata om dessa.
Varför måste du lära känna dessa? Eftersom de hjälper dig att säga saker som "bakom huset", "under middagen" eller "utom honom."
Många grammatikare definierar dessa former som felaktiga prepositioner (preposizioni improprie), som också (eller har varit tidigare) adverb, adjektiv eller verb.
Här är de:
Grammatiker definierar korrekta prepositioner (preposizioni proprie) som de som bara har en preposition-funktion, nämligen: di, a, da, in, con, su, per, tra (fra) (su har också en adverbial funktion, men rutinmässigt betraktas som en av de korrekta prepositionerna).
Följande är några exempel på preposition-adverb, preposition-adjectives och preposition-verb, som belyser deras olika funktioner.
Den största gruppen är den av prepositioner-adverb (davanti, dietro, contro, dopo, prima, insieme, sopra, sotto, dentro, fuori):
Mindre antal är preposition-adjektiv (lungo, vicino, lontano, salvo, secondo):
Det finns också några verb, i form av partiklar, som i modern italiensk fungerar nästan uteslutande som prepositioner (durante, mediante, nonostante, rasente, escluso, eccetto):
Bland dessa prepositionverb är ett speciellt fall det av tranne, från den imperativa formen av trarre (tranne = 'traine').
För att avgöra om en viss term används som en preposition eller har en annan funktion, observera att det i de tidigare exemplen som kännetecknar och skiljer prepositionerna från andra delar av tal är det faktum att de skapar en relation mellan två ord eller två ordgrupper..
Prepositioner är speciella eftersom de introducerar ett komplement till verbet, substantivet eller hela meningen. Om det inte finns något "komplement" är det inte en preposition.
Vissa italienska felaktiga prepositioner kan kombineras med andra prepositioner (särskilt a och di) för att bilda locuzioni preposizionali (prepositionella fraser) såsom:
Många prepositioner fraser är resultatet av parning av prepositioner och substantiv:
Prepositioneringsfraser har samma funktion som prepositioner, vilket visas av dessa exempel:
Observera dock att prepositioner och prepositioner fraser inte alltid är utbytbara: till exempel är någon av följande fraser giltiga: il ponte è costruito dagli operai (eller da parte degli operai). Men "la costruzione del ponte dagli operai" är grammatiskt felaktigt, medan "la costruzione del ponte da parte degli operai" är acceptabelt.