När de kommer före substantiv, ord som "några" och "någon" del av en vagt definierad klass av ord som kallas obestämda bestämare. (En bestämare klassificeras ofta som en typ av adjektiv.) Sådana avgörare fungerar vanligtvis ungefär samma på spanska som de gör på engelska, före de substantiv de refererar till. Mer exakt definieras obestämda bestämare som icke-beskrivande ord som hänvisar till eller specificerar mängden substantiv utan en specifik identitet.
Liksom de flesta andra adjektiv och bestämare, på spanska matchar de obestämda bestämningarna de substantiv de hänvisar till i både antal och kön. Det enda undantaget är cada, som betyder "var och en" eller "varje", som är oundviklig, med samma form oavsett om det bifogade substantivet är singular eller plural, maskulint eller feminint.
Återigen med undantag för cada, vilket alltid är en bestämare, de obestämda bestämningarna fungerar ibland som pronomen. Till exempel medan ninguna persona motsvarar "ingen person" ninguno står ensam är ett uttal som vanligtvis översätts som "ingen."
Här är de vanligaste obestämda adjektiven tillsammans med deras vanliga översättningar och exempelmeningar:
Basformen av alguno, som vanligtvis betyder "några" eller "en" (även om det inte är ett tal), förkortas till algun med det föregår ett singulärt maskulint substantiv genom apokopation och listas således på det sättet här. Det motsvarande pronomenet, vanligtvis översatt som "någon", behåller formen av alguno. I plural form används översättningen "några" vanligtvis.
Cada kan översättas till någon av synonymerna "var och en" eller "varje". En vanlig fras, cada uno, förkortat till c/ u, används för "stycke."
Även om det enskilda cierto och cierta översätter engelska "en viss", de föregås inte av fn eller una. I pluralform motsvarar de "vissa" som en bestämare.
cierto och dess variationer kan också användas som ett vanligt adjektiv efter substantiv. Det betyder då vanligtvis "sant" eller "korrekt". Estar cierto används för "att vara säker.")
Översättningar för cualquier och cualquiera Innan ett substantiv inkluderar "vilket som helst", "oavsett", "vem som helst", "vem som helst" och "vem som helst."
Som pronomen, cualquiera används för antingen maskulint eller feminint: Prefiero cualquiera de ellos a Pedro. (Jag föredrar vilken som helst av dem framför Pedro.)
En plural form, cualesquiera, som är både maskulint och feminint, finns men används sällan.
När cualquiera används efter substantivet, det betonar att substantivets specifika identitet är obetydlig, ungefär som "alla gamla" på engelska: Podemos viajar a una ciudad cualquiera. (Vi kan resa till alla gamla städer.)
NINGUN och ninguna, som betyder "nej" eller "inte någon", kan betraktas som motsatsen till alguno och dess former. Även om dessa ord är enkla används ofta ett flertal i översättning till engelska.
Plural former, ningunos och ningunas, finns men används sällan.
Otra och dess andra former betyder nästan alltid "andra". Ett vanligt misstag hos spanska studenter är att kopiera "en annan" genom att föregående otro eller otra med fn eller una, men nej fn eller una behövs.
Att göra och dess relaterade former motsvarar "var och en", "alla", "alla" eller "alla".
När den placeras före ett substantiv, varios och varias betyder "flera" eller "några".
Som ett vanligt adjektiv efter substantivet, varios / varias kan betyda "varierat", "annorlunda" eller "olika.")
Observera att vissa av dessa bestämningsmaskiner kan översättas som "valfri". Men det är också vanligt att när en engelsk mening översätts till spanska, behövs ingen motsvarighet till "någon".